Глава 1 (Часть 3)

Гао Сюэвэнь родился в богатой семье, с золотой ложкой во рту. Он мог купить все, что пожелает. Его внешность тоже была безупречной — он унаследовал поразительную красоту Гао Мамы. Вспоминая его в начальной школе, Сялань думала, что он был просто очаровательным мальчиком, милым до невозможности. Но теперь он стал отрицательным примером: взгляд потухший, щеки впалые. Даже одежда самого маленького размера висела на нем, как мешок. Он не мог стоять, не мог долго сидеть, даже стакан держал дрожащими руками. И это при том, что ему не было и тридцати.

Его друзья в Германии вели себя возмутительно. Зная, что он разбил голову и сломал руку, они продолжали звать его гулять, рассказывая о новых клубах и барах. На самом деле, им просто нужно было, чтобы он оплатил счет. Без его кредитки эта компания никуда бы не попала.

В конце концов, им, видимо, это надоело, и однажды они попытались тайком вывезти его из больницы. Не обращая внимания на присутствие Сялань, они усадили Гао Сюэвэня в инвалидное кресло и покатили к выходу. Сялань пришла в ярость. Пусть она и не любила его, но он был болен! Эти бесстыжие людишки, которые постоянно жили за его счет, теперь, когда у него дыра в голове и капельница в руке, решили вытащить его из больницы в новый бар. Тем более, Гао Сюэвэнь ясно дал понять, что никуда не хочет идти, покачав головой.

Решив, что Сялань — всего лишь хрупкая девушка невысокого роста, они толкнули ее и, хихикая, укатили Гао Сюэвэня. Но Сялань как раз пару дней назад консультировалась с адвокатом по поводу иска от клуба, который Гао Сюэвэнь разгромил во время своего выступления. Телефон адвоката был еще у нее под рукой. Адвокат, зная, что она не скупится на оплату, сразу же связался с местной полицией, и всю компанию задержали прямо в баре. Поскольку камеры наблюдения в коридоре больницы зафиксировали, как они толкнули Сялань, и как Гао Сюэвэнь мотал головой, отказываясь ехать, на всех было заведено дело.

Она провела с Гао Мамой в Германии месяц, ухаживая за Гао Сюэвэнем. Сялань с детства заботилась о младших брате и сестре, поэтому ей не составляло труда ухаживать за больным. Но она терпеть не могла этого безответственного человека, который сам накликал на себя беду, и не скрывала своего недовольства. В конце февраля начинались занятия, а у нее был эксклюзивный контракт с учебным центром, поэтому ей нужно было вернуться до начала семестра. Гао Мама, естественно, вернулась вместе с ней. Свекровь была сильной женщиной, но любовницы мужа только и ждали ее ошибки. Если бы она задержалась надолго, это могло бы дать им повод для сплетен.

В аэропорту Франкфурта Ли Сялань наблюдала, как Гао Мама покупает подарки для семьи: для свекрови, мужа, любовниц и их детей. Сялань искренне сочувствовала ей. «Выйти замуж за богача — все равно что попасть в море. Прощай, человеческое достоинство».

Ее муж был единственным сыном, и свекры мечтали о наследниках. После того, как семья мужа вложила столько денег в бизнес ее семьи, она не могла жаловаться и должна была быть великодушной невесткой. Более двадцати лет она жила, как женщина в старинном особняке, принимая одну беременную любовницу за другой.

Гао Мама, должно быть, ненавидела этих женщин и их детей. Именно поэтому, получив большую часть акций Гао Дедушки, она хотела заполучить и акции Бабушки Гао. Сялань знала, что дело уже не в деньгах, а в принципе: «Вы, три женщины, боролись со мной за мужа, а теперь ваши дети будут бороться с моим сыном за наследство семьи Гао? Я этого не допущу!»

Богатая жизнь… Печальная и отвратительная.

«Интересно, зажила ли у Гао Сюэвэня дыра в голове?» — подумала Сялань.

С пакетом супа из красной фасоли, купленного в магазине, Сялань открыла дверь. Обычно она снимала туфли, принимала душ, перекусывала, готовилась к урокам и ложилась спать, чтобы быть готовой к марафону занятий в выходные.

Но сегодня, открыв дверь, она застыла на месте. В прихожей стояла пара мужских туфель.

На вид они очень походили на туфли Гао Сюэвэня.

«Он вернулся?»

«Вот же ж засранец! — подумала Сялань. — Пусть это и дом семьи Гао, но что ему мешало предупредить о своем возвращении?»

Скинув туфли на каблуках и отпив воды из термоса, чтобы промочить горло, Сялань вошла в гостиную. Как и ожидалось, он сидел на полу, скрестив ноги, и что-то делал на ноутбуке.

Услышав шум, мужчина обернулся. Сялань чуть не выплюнула воду, которую только что выпила.

«Ничего себе, Гао Сюэвэнь… Да он полностью переродился!»

«Немецкая медицина творит чудеса! — подумала она. — Десять месяцев назад он был худым, бледным и еле передвигал ноги, как зомби из «Ходячих мертвецов». А теперь он снова стал похож на человека, и в нем даже проглядывают черты того милого мальчика, каким он был в подростковом возрасте. Взгляд ясный, значит, и с зависимостью, наверное, завязал. Немного похудел, конечно, но в остальном — никаких претензий. Похоже, то падение принесло не только вред».

«И что теперь?»

Сялань не знала, что сказать. Хотя они прожили вместе полгода, их общение ограничивалось кивками и редкими вопросами вроде: «У тебя есть что-нибудь поесть?» или «У тебя есть лапша быстрого приготовления?» Даже когда они выходили вместе, чтобы создать видимость для детективов, они шли молча.

Справедливости ради, Гао Сюэвэнь был хорошим соседом. Большую часть времени Сялань просто не замечала его присутствия. Другими словами, за полгода совместной жизни они совсем не сблизились.

Сялань предпочитала лишний раз не разговаривать. У нее был довольно суровый взгляд. Мама много работала, и Сялань с детства заменяла мать своим младшим брату и сестре. Сяо Хэ говорила, что ее манера общения заставляла парней ее возраста чувствовать себя неуверенно. И Гао Сюэвэнь, этот трусишка, боялся ее, хотя ее рост был меньше ста пятидесяти сантиметров. Он никогда не смотрел ей в глаза, а если их взгляды случайно встречались, тут же опускал голову.

А сейчас они смотрели друг другу в глаза уже больше пяти секунд. «Неужели дыра в голове действительно затянулась?» — с удивлением подумала Сялань.

Она аккуратно поставила суп на пол, присела рядом с ним и посмотрела ему прямо в глаза. «Надо же, он больше меня не боится», — отметила она.

— Ты помнишь, как тебя зовут?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение