Глава 18

Когда ты, переживший немногое, оказываешься под пристальным взглядом незнакомого, но очень харизматичного человека, возникает чувство неловкости.

Маленький Шэнь Цзи чувствовал, что мать Ажоу смотрит на него очень долго, казалось, солнце на небе уже проделало большой путь. Это ощущение было неприятным, как когда сестрёнка Оленушка помогала ему купаться, очень смущающим.

«Нужно нарушить эту атмосферу», — громко крикнул маленький Шэнь Цзи в уме.

— Здравствуйте, тётушка.

Хотя в уме он только что бесцеремонно кричал, это было лишь его собственное представление, иллюзорное и громкое, которое никто не слышал. А он, хорошо начитанный, прекрасно знал человеческие манеры, поэтому тон его был таким же почтительным, как при обращении к старшим.

Из-за телосложения и уровня маленького Шэнь Цзи мать Ажоу погрузилась в глубокие размышления. Она невольно пыталась угадать происхождение маленького Шэнь Цзи, какой он тип божественного тела, и почему он пришел сюда.

А погружение в глубокие размышления — это очень опасное занятие. Твое внимание временно ослабевает или полностью отключается от внешнего мира, и ты погружаешься в свой собственный мир, забывая об окружающей обстановке и течении времени.

Однако в этот момент обстановка не была опасной.

После приветствия маленького Шэнь Цзи мать Ажоу перестала гадать о его происхождении. Что может быть проще и точнее, чем просто спросить и получить ответ?

Она погладила немного покрасневшее личико маленького Шэнь Цзи и сказала: — Привет, малыш. Ты один?

Маленький Шэнь Цзи кивнул и рассказал свое имя и историю, которую он уже поведал брату и сестре Цзиньган.

Эта история была выдумкой, поэтому на этот раз маленький Шэнь Цзи рассказывал ее очень серьезно, очень эмоционально, потому что знал, что обмануть взрослого человека в сто раз сложнее, чем ребенка.

Мать Ажоу, услышав это, почувствовала мгновенный прилив материнской любви. Как в этом мире может быть такой жалкий ребенок, лишенный родительской заботы, чей мастер, вырастивший его, тоже умер несколько дней назад? А теперь, глядя на его бедную одежду из звериной шкуры, как это душераздирающе?

— Бедный ребенок, позволь тётушке обнять тебя.

В объятиях матери Ажоу маленький Шэнь Цзи нашел немного тепла, похожего на тепло сестрёнки Оленушки. В то же время он чувствовал сильную боль в сердце, потому что эти объятия были получены обманом. Даже если у этой лжи была причина, он все равно обманул человека.

— Вы пока играйте, а я приготовлю вам воду для купания, — мать Ажоу отпустила маленького Шэнь Цзи и, бросив сердитый взгляд на брата и сестру Цзиньган, которые, пережив опасность, самодовольно улыбались, сказала.

Брат и сестра тут же выпрямились, опустили головы и смотрели, как мать идет на кухню.

— Фух, братец Шэнь Цзи, если бы не ты, мы бы завтра не смогли ходить.

Неспособность ходить, очевидно, была вызвана сильной болью в ягодицах.

— Точно, точно! Кстати, Шэнь Цзи, почему ты понимаешь Тунъюэ?

Поскольку он только что пережил, по мнению Цзиньгана, смертельную опасность (что касается случая с обмочиванием год назад, он временно решил о нем забыть), он очень хотел узнать, как маленький Шэнь Цзи общается с Тунъюэ.

Ажоу тоже очень хотела знать, и она считала, что умение общаться с духовными зверями гораздо интереснее, чем смеяться над тем, как брат обмочился во сне.

— Я сам не знаю. Кажется, я понимал язык духовных зверей с самого рождения. Мастер сказал, что это врожденная способность.

Услышав слова маленького Шэнь Цзи, Цзиньган уныло опустил голову. Ведь он только что фантазировал в уме, как он заставит Тунъюэ проникнуть в каждый дом в деревне, чтобы выведать секреты, а затем расскажет их один за другим перед своими младшими, наслаждаясь их восхищенными взглядами.

Но способности Шэнь Цзи были врожденными, их нельзя было научиться.

Выражение лица Ажоу было таким же, как у ее брата. Очевидно, она тоже фантазировала о чем-то подобном.

Маленький Шэнь Цзи, глядя на завистливые взгляды брата и сестры, подумал: «Неужели это то самое «зависть, ревность и ненависть», описанное в «Записках из старого кабинета»?»

— Хорошо, горячая вода готова. Цзиньган, отведи Шэнь Цзи на кухню купаться, а Ажоу пойдет со мной.

Голос матери Ажоу прозвучал очень своевременно. Однако это также означало, что горячая вода была приготовлена ею очень быстро, всего за несколько фраз, сказанных маленьким Шэнь Цзи и детьми.

Никто из троих не удивился, потому что брат и сестра Цзиньган провели так всю свою жизнь, а маленький Шэнь Цзи тоже чувствовал, что ее аура невообразима.

Дети не купались слишком долго, и они никогда не считали купание расслабляющим или приятным занятием.

Маленький Шэнь Цзи и Цзиньган, смыв с себя грязь, быстро вытерлись и надели одежду, которую мать Ажоу заранее приготовила.

К этому моменту лицо Цзиньгана, покрытое смесью песка и пота, наконец проявилось. Его кожа, как и у детей в деревне, не была желтой, а была белой и нежной, как у маленького Шэнь Цзи. В чертах лица смутно угадывались черты его матери.

«Однако, если бы он больше не показывал в глазах эту надменность, которая заставляет хотеть его побить, он был бы очень приятным», — подумал маленький Шэнь Цзи.

После того как они вышли из кухни, маленький Шэнь Цзи провел два часа в ожидании во дворе, слушая великие истории Цзиньгана, и увидел лицо Ажоу.

Конечно, она тоже была очень белой. Черты лица унаследовала от матери. Без сомнения, когда она вырастет, станет красавицей, способной затмить города и страны.

(Это просто замечание о том, что Ажоу будет очень красивой в будущем. У наивного ребенка Шэнь Цзи, конечно, не было таких мыслей.)

...

Солнце в небе постепенно клонилось к западу. Трое детей лежали на крыше, глядя на Гоби, ставшую туманной от лучей заката на западе, и по очереди пели приятные песенки.

Даже самые прекрасные вещи, повторяясь снова и снова, в конце концов надоедают, тем более если они не всегда прекрасны.

— Хорошо, братец Шэнь Цзи, теперь твоя очередь петь.

— Великая река течет на восток, солнце идет на запад. Стоя на вершине небес, ты не сможешь принять мой удар палкой.

— А?

Почему ты опять поешь это?

Цзиньган не выдержал и наконец задал свой вопрос.

— Потому что я умею петь только это.

— О.

Цзиньган обрадовался его объяснению, потому что наконец нашел то, в чем он сильнее Шэнь Цзи. Поэтому он решил спеть песню, которую часто пел его отец, когда купался, хотя сам он многих слов не понимал.

В этот момент послышался стук копыт, прервавший Цзиньгана, который собирался запеть во весь голос. Конечно, это, возможно, также спасло его и его отца от выговора матери.

— Ура! Это звук верблюдоконей! Папа возвращается!

Верблюдокони — духовные звери, обитающие в пустыне. Внешне они похожи на лошадей, но имеют горб. Их качества сочетают особенности обоих животных: они быстро бегают, выносливы и могут прожить несколько дней в пустыне без еды и питья.

Поэтому верблюдокони стали самыми популярными духовными зверями в Западной Пустоши, особенно среди разбойников в оазисах. Почти у каждого есть верблюдоконь.

— Черт! Сегодня забыл повторить вчерашние приемы.

Из-за возвращения отца у двух детей возникли совершенно разные эмоции.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18

Настройки


Сообщение