Кипарисовая ладья

Кипарисовая ладья

Десятки лет для меня – лишь мгновение.

Для Цин Син – целая жизнь.

Думаю, если бы я был способен чувствовать, то непременно испытал бы к ней сострадание.

Она прожила так мало, а упокоилась на дне реки Чжэньшуй. Более десяти лет её останки покоились в воде, прежде чем она обрела форму призрака.

Очнувшись, она помнила всё, кроме причины своей смерти.

Я полагал, что она сохранит это воспоминание, ведь перед смертью она испытывала такую боль.

На её месте я бы точно запечатлел в памяти это горе и отчаяние.

Но, возможно, к лучшему, что она не помнит. Если бы её сердце было переполнено ненавистью, она стала бы злобным духом, и тогда я вряд ли смог бы искупить свою вину перед ней.

Она не могла переродиться, во-первых, из-за неутоленной жажды мести, а во-вторых, из-за слабости её души.

Как призрак, она не могла появляться днем.

Я обучил её магическим практикам, но она не могла впитывать духовную энергию, только поглощать её. Поэтому живые существа, в которых она вселялась, погибали.

Впоследствии из-за этого на ней накопилось много смертных грехов…

Изучив несколько заклинаний, Цин Син решила ночью вернуться домой.

Она не могла забыть свою семью. Её желание было таким сильным, что никто не мог его остановить.

Желание...

Небольшая кипарисовая ладья покачивалась у берега. Ветер свистел, но лодка оставалась на месте.

Привязанная к берегу веревка не давала ей уплыть, и ладья лишь беспомощно дрейфовала у причала.

Сюань И ждал на берегу, чтобы переправиться через реку. Он приплыл на кипарисовой ладье и пригласил её подняться на борт. Они стояли рядом.

Ветер играл прядями волос юноши, и они нежно касались её щеки.

Ладья покачивалась посреди реки, но не от ветра, а от волнения в их сердцах.

В тот миг она поняла, что он – единственный, за кого она выйдет замуж.

Ни небеса, ни её мать не понимали её чувств.

Эта любовь останется с ней до самой смерти.

Никакие преграды не смогут её поколебать.

Она отвязала веревку от причального столба и отплыла.

В стихах поётся:

Плывёт кипарисовая ладья по течению реки.

Две чёрные пряди волос обрамляют лицо – вот мой истинный облик.

До самой смерти я буду верна ему.

О, небеса, о, мать моя!

Вы не понимаете меня!

Плывёт кипарисовая ладья к берегу реки.

Две чёрные пряди волос обрамляют лицо – вот мой истинный облик.

До самой смерти я буду верна ему.

О, небеса, о, мать моя!

Вы не понимаете меня!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение