Воротник цвета индиго

Воротник цвета индиго

Прежняя тайная радость превратилась в обиду.

Печаль Чжу Сы, пролитая в слезах, передалась мне.

В последующие дни тот человек проходил мимо уже не один, а иногда в сопровождении жены.

Со временем обида Чжу Сы постепенно утихла.

Её дальнейшие чувства мне уже не дано было познать, потому что вскоре она вышла замуж.

Под сливовым деревом больше никто не сидел в одиночестве, ожидая, когда кто-то пройдёт мимо.

Я не могу понять, как из любви рождается обида, как и сложную природу семейных чувств.

Одна девушка была связана своим отцом и братьями и брошена в реку.

Привязанный к ней тяжёлый камень не позволил ей всплыть на поверхность, и она утонула.

Этим камнем был один из моих осколков. У меня не было намерения причинить ей вред, но она погибла из-за меня.

Как практикующий, я вовлечён в эту цепь причин и следствий. Я в долгу перед ней.

Жизнь людей коротка. Её прекрасный облик быстро превратился в прах.

Я старательно оберегал её душу, не давая ей стать неприкаянным духом, ищущим замену.

Те, кто убил её, также находились под моим наблюдением.

Они перебрались на окраину деревни, у подножия горы.

Судьба переменчива: однажды ночью они были погребены под камнепадом. Вскоре после этого деревня опустела.

До этого я знал, что любовь между мужчиной и женщиной имеет свою причину, но не знал, что родительская любовь также имеет причину.

Любовь...

Му Чжао открыла окно и увидела нежную зелень ивы.

Высокая ива за окном склонила свои ветви, и несколько из них проскользнули во двор.

Ветви ивы колыхались на лёгком ветру, словно зелёные шёлковые ленты с нефритовыми подвесками, касаясь её сердца и вызывая лёгкий трепет.

Она вышла за дверь. Ива напомнила ей его – он словно шёл к ней в зелёном одеянии, с нефритовым поясом, тихонько покачивающимся на бедре.

Она поднялась на городские ворота и стала всматриваться вдаль, надеясь увидеть его в зелёном одеянии.

Внизу толпились люди, а она в одиночестве бродила по стене.

Даже если она не искала его, неужели он должен был полностью прервать с ней связь?

Неужели он не мог прийти?

Даже если он очень занят и не может увидеться с ней, он мог бы написать письмо, хотя бы несколько слов, и тогда ей не пришлось бы так страдать!

Неужели он не скучает и вспоминает о ней, только когда она сама его ищет?

Он медлит открыться ей, оставляя её томиться в ожидании. Как долго продлится такая любовь, прежде чем увянет?

Поиски не увенчались успехом. Она ничего не нашла.

Му Чжао опустила руку на перила и с грустью посмотрела на толпу. — Один день разлуки – как три месяца,

прошептала она.

Тоска изводила её, и ей приходилось переживать её в одиночестве.

Раньше эти строки были для неё лишь стихами из книги, но теперь она сама стала героиней этих стихов.

В стихах поётся:

Цвет индиго воротник твой, и томится душа моя.

Если я не приду к тебе, неужели ты не пошлёшь вестей?

Цвет индиго подвески твои, и томится душа моя.

Если я не приду к тебе, неужели ты не придёшь?

Брожу я, ищу тебя у городских ворот.

Один день разлуки – как три месяца!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение