Глава 11. Игры в домик в канун Нового года (Часть 2)

Четырнадцатый, держа в маленьких ручках иероглиф «счастье», написанный киноварью на золотой бумаге, высоко поднял его и приклеил к двери. Дэ Фэй смотрела на него с нескрываемым удовольствием.

После того, как иероглиф был приклеен, Тринадцатый, Четырнадцатый, Герой и Цибучэнь играли во дворе, а Дэ Фэй вместе с Иньчжэнем и Четвёртой госпожой беседовали в доме.

Служанки и евнухи принесли четверым малышам «корзину сокровищ», чтобы они «топтали старый год».

Эта «корзина» представляла собой связку стеблей кунжута, к которым были приклеены маленькие золотые слитки юаньбао из бумаги.

Топтать «корзину сокровищ» означало «топтать [старый] год». Этот обычай символизировал победу над новогодним чудовищем (няньшоу), а также имел благоприятное значение — «кунжут цветёт, поднимаясь всё выше и выше».

Четырнадцатый топал энергичнее всех, прыгая и скача без остановки.

Цибучэнь, как всегда, был не очень активным. Он просто сидел на каменной скамейке во дворе и с улыбкой наблюдал за играми старшего брата и сестёр.

Герою очень понравились золотые бумажные слитки юаньбао. Она попросила служанку сделать ещё два-три и бережно положила их в свой маленький кошелёк.

Когда дети решили поиграть в домик, из дома вышел Иньчжэнь.

С холодным выражением лица он не признался, что Дэ Фэй вежливо выпроводила его, а сказал, что вышел посмотреть, как дела у младших братьев и сестёр.

Так, полувольно-полуневольно, Четвёртый принц присоединился к игре в домик.

Четырнадцатый принц с большим энтузиазмом отнёсся к этой девчачьей игре.

Самовлюблённый Четырнадцатый, подобно Марти Стью, назначил себя «красивым, богатым и всесторонне одарённым мужчиной», а Героя — «женой этого мужчины».

Тринадцатый поспешил заявить, что он не будет ребёнком, а будет лекарем.

Цибучэнь сказал, что будет домашним котёнком, и, присев на корточки, замяукал.

Оставалась только роль ребёнка.

Четырнадцатый с горящими глазами посмотрел на своего Четвёртого брата.

Четвёртый принц вздрогнул, но, подумав, что это редкая возможность пообщаться с младшими братьями и сёстрами, стиснул зубы и согласился.

Так Иньчжэнь стал «ребёнком Четырнадцатого и Героя».

Все заняли свои места.

Цибучэнь мяукал, перед ним стояла миска с землёй.

Это котёнок ел свой корм.

Герой всегда всё делала серьёзно, и игра в домик не была исключением.

Она заботливо наложила «еду» себе, своему «мужу» Четырнадцатому и «ребёнку» Иньчжэню — кучку земли, смешанной с веточками и листьями, — а затем налила «суп» — талую воду со льдинками.

— Это лучшие блюда и лучший суп, — сказала Герой, серьёзно глядя на Иньчжэня, у которого дёргался уголок рта.

Иньчжэнь, напрягшись, взял «лучшие блюда» и сделал вид, что ест.

— Кулинарное мастерство моей жены становится всё лучше и лучше, — похвалил её Четырнадцатый с важным видом. — Этот суп просто великолепен, думаю, даже у дворцовых поваров не получится лучше.

— Да, — кокетливо прикрыла рот рукавом Герой, изображая смущение. — Я сегодня специально добавила много говядины, баранины и яиц, которые так любит мой муж.

— Я люблю морковь, а не говядину, баранину и яйца, — прошептал Четырнадцатый.

— Именно говядину, баранину и яйца! — тоже шёпотом ответила Герой.

Говядина, баранина, яйца… Если всё это смешать и сварить суп, разве его можно будет пить?

Иньчжэнь, держа в руках миску с талой водой, почувствовал, что попал в какой-то невероятный мир.

— Ах! — воскликнула Герой, указывая на Иньчжэня. — Посмотрите на нашего ребёнка, кажется, с ним что-то не так!

Это был стандартный ход в игре в домик.

Ребёнок должен был заболеть, чтобы родители могли о нём позаботиться, а лекарь мог эффектно появиться на сцене.

Но Иньчжэнь не знал этих «негласных правил» игры в домик.

— Что со мной не так? — подумал он, широко раскрыв глаза.

— Лицо ребёнка всё время хмурое, с ним определённо что-то не так, — сказал Четырнадцатый, тоже сделав серьёзный вид и разглядывая Четвёртого брата. При этом он погладил несуществующую длинную бороду.

Так хмурый малыш Иньчжэнь попал к лекарю Тринадцатому.

Маленький Иньсян с трудом сдерживал смех.

Он сделал вид, что щупает пульс Иньчжэня, а затем сказал Четырнадцатому и его «жене»: — Ваш ребёнок болен. Болезнь эта не то чтобы серьёзная, но и не пустяковая. Все, кто ею заболевает, перестают улыбаться и ходят с хмурым лицом.

Лицо Иньчжэня стало ещё хмурее.

— Эти маленькие проказники! — подумал он.

Четырнадцатый, полностью вжившись в роль, встревоженно спросил: — Лекарь Сян! Умоляю, спаси ребёнка меня и Куньчжэнь! У меня много денег, я заплачу сколько угодно!

Иньсян, поглаживая несуществующую длинную бороду, нахмурился и сказал: — Вылечить вашего ребёнка… не так уж сложно, но и не так уж просто. Попробуйте сначала пощекотать его.

Четырнадцатый ничего не боялся. Даже перед лицом угрюмого, излучающего холод Четвёртого брата он не дрогнул.

В мгновение ока Четырнадцатый бросился на Иньчжэня, одной рукой щекоча его шею, а другой — подмышку.

Герой, немного поколебавшись, решила довести спектакль до конца и тоже начала щекотать его подмышку.

Тринадцатый стоял рядом и хохотал.

Иньчжэнь в панике пытался отбиться от двух довольно сильных маленьких проказников.

Наконец он не выдержал и рассмеялся.

Лёд растаял, весна пришла, снег сошёл.

Когда он смеялся, его глаза изгибались красивыми дугами, зубы сверкали белизной, а холодная аура вокруг него рассеялась.

Когда служанка позвала Тринадцатого, Четырнадцатого и остальных детей в дом есть сладости, Иньчжэнь всё ещё сидел на месте, улыбка не сходила с его лица.

Его взгляд был необычайно мягким.

Посидев немного, он вдруг почувствовал на лице лёгкую прохладу. Подняв голову, он увидел, что идёт снег.

Снежинки падали ему на ладонь, изящные и сверкающие, но, прежде чем он успел как следует их рассмотреть, они превращались в капельки воды.

Тысячи дверей, тысячи домов — снежинки кружатся в воздухе, бесшумно падая в водосточные желоба.

Словно нефритовая пыль, они тают и снова накапливаются, наполовину превращаясь в ледяные пластинки, которые тут же растекаются.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Игры в домик в канун Нового года (Часть 2)

Настройки


Сообщение