Глава 6: Первое путешествие в другой мир 6 (Часть 2)

Кормёжка в американской военной столовой была неплохой. По крайней мере, в этой казарме было всё: курица, утка, рыба, говяжьи стейки, бараньи отбивные. Каждый мог свободно выбирать, что есть, почти как на шведском столе.

Ли Лэй взял две порции бараньих отбивных и огляделся в поисках Стивена, но нигде его не увидел.

Быстро проглотив две отбивные, чтобы тело немного привыкло к движениям только что приобретённого боевого искусства, а также чтобы ЭДК287 мог собрать данные, Ли Лэй повернулся и вышел на тренировочную площадку, чтобы немного поработать с боксёрским мешком.

После этого он пошёл в душ, а затем вернулся в казарму.

В казарме почти все, кроме Ли Лэя, уже вернулись. В этот момент солдаты шумно тренировались в рукопашном бою или по двое-трое точили штыки на точильных камнях.

Только в углу у стены Стивен Роджерс сосредоточенно читал книги, выданные армией, но его блуждающий взгляд говорил о том, что он думал о чём-то другом.

Увидев, что Ли Лэй вернулся, шум толпы внезапно стих, и все взгляды устремились на Гилмора Ходжа, который тренировался в рукопашном бою с чернокожим солдатом.

Гилмор Ходж тоже увидел Ли Лэя. Он прекратил тренировку и, не снимая боксёрских бинтов, подошёл к Ли Лэю.

— Ого, кто это у нас? Наш первый номер? Жёлтокожая обезьяна!

Хотя Ли Лэй дважды его подставил, Гилмор не считал, что Ли Лэй намного сильнее его.

Оба раза его подловили, когда он был совершенно не готов. Гилмор Ходж всё ещё был уверен, что сможет победить эту жёлтокожую обезьяну в честном поединке.

— Похоже, два кровотечения тебя ничему не научили, Гилмор, — спокойно сказал Ли Лэй, глядя на его потемневшие раны.

У Гилмора Ходжа в этом классе не было настоящих друзей, и его гордыня не позволяла никому помогать ему обрабатывать раны.

Раны, полученные днём под проволочной сеткой, он лишь наскоро промыл, даже не продезинфицировав.

— Ты, ублюдок!

Словно слова Ли Лэя его разозлили, Гилмор Ходж яростно замахнулся на него кулаком.

Ли Лэй боковым движением увернулся от тяжёлого удара Гилмора Ходжа, а правой рукой легко ударил его в мягкое место под рёбрами. Тот мгновенно отступил на два шага, болезненно морщась, и уставился на Ли Лэя злобным взглядом.

Ли Лэй немного отодвинулся назад, и его правая нога со свистом рассекла воздух, направляясь к лицу Гилмора.

Гилмор в панике присел, увернувшись от бокового удара Ли Лэя, но не ожидал, что боковой удар Ли Лэя в воздухе внезапно превратится в удар сверху вниз, направленный прямо в голову Гилмора Ходжа.

Гилмор не успел увернуться и мог лишь беспомощно поднять руки, прикрывая голову, приняв удар ногой.

Однако у Гилмора всё же был некоторый уровень. После того как он руками смягчил удар Ли Лэя, он тут же поднялся, схватил Ли Лэя за ногу, пытаясь перевернуть его вверх ногами.

Когда Ли Лэя перевернули вверх ногами, он воспользовался ситуацией, обхватил ногами голову Гилмора и со всей силы ударил своей головой по нижней части тела противника.

Внезапная боль заставила даже этого здоровяка Гилмора потерять равновесие. Он болезненно согнулся.

Ли Лэй воспользовался моментом, напряг ноги, с силой выдернул Гилмора с места и, описав в воздухе дугу в сто восемьдесят градусов, с грохотом швырнул его на пол.

Этот удар полностью лишил Гилмора боеспособности, и он мог лишь болезненно стонать на земле.

Внезапно снаружи раздался шум, и в казарму вошли Инструктор Игнац и Агент Картер.

— Что здесь происходит?! Кто разрешил вам здесь драться?! — Инструктор Игнац гневно смотрел на происходящее, но, увидев человека, лежащего на полу, в его глазах невольно мелькнуло удивление, и он с ещё большим восхищением посмотрел на Ли Лэя.

В ушах Ли Лэя прозвучали два системных уведомления подряд, от Агента Картер и Инструктора Игнаца соответственно.

Похоже, его демонстрация силы не имела слишком негативных последствий. Тревога Ли Лэя, возникшая при виде двух инструкторов, мгновенно улетучилась.

Раз уж их благосклонность возросла, значит, его действия не вызовут сильного осуждения.

Взглянув на лежащего на земле Гилмора, Ли Лэй всё же почувствовал небольшое разочарование.

Благодаря отличным результатам днём, к этому моменту у него уже было десять очков характеристик, которые Ли Лэй распределил между Силой и Ловкостью.

В только что закончившемся бою, за исключением небольшого усиления от системы в самом конце, когда он наносил удар в воздухе, большую часть времени Ли Лэй побеждал противника, полагаясь на свою собственную силу. Он даже не успел применить только что изученный «Кулак Свирепого Тигра».

— Инструктор Игнац, раз уж у них двоих возник конфликт, почему бы не решить его раз и навсегда?

Агент Картер шагнула вперёд и прошептала на ухо Инструктору Игнацу: — Заприте их двоих в карцере. Кто бы ни вышел на следующий день целым и невредимым, этот мелкий конфликт будет исчерпан.

— Отличная идея, Агент Картер! Заприте их двоих в карцере! До завтрашнего утра — никаких возвращений в казарму!

Инструктор Игнац одобрительно кивнул и вышел из казармы.

Карцер, как следует из названия, очень тёмная комната.

Однако, как правило, в армии его использовали для разрешения конфликтов — у вас двоих конфликт?

Отлично, зайдите в карцер и разбирайтесь всю ночь!

В казарме осталась только Агент Картер. Она двусмысленно улыбнулась Ли Лэю и указала на лежащего на земле Гилмора Ходжа: — Отлично справился, но тебе придётся самому отнести его в карцер. Такого тяжёлого парня я не собираюсь тащить.

— Есть, мэм!

Ли Лэй тоже хихикнул, взвалил на спину неохотно подчиняющегося Гилмора и вместе с Агентом Картер вышел из казармы, направляясь в карцер, чтобы продолжить «тесное общение» с этим «дорогим товарищем по оружию».

Однако в тот момент, когда Ли Лэй вышел за дверь, системное уведомление, прозвучавшее в его ушах, заставило его остановиться и обернуться к Стивену Роджерсу.

Как и ожидалось, в том направлении Ли Лэй почувствовал взгляд, полный отвращения.

『Дзынь! С сожалением сообщаем Хозяину, что уровень благосклонности Главного сюжетного персонажа Стивена Роджерса снизился.

Пожалуйста, примите меры как можно скорее, иначе система, помимо вычета полученных очков энергии, также вычтет очки энергии по формуле: основание, возведённое в степень количества дней.

Время вычета на этот раз — семь дней, основание вычета — три. Пожалуйста, постарайтесь исправить ситуацию.』

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Первое путешествие в другой мир 6 (Часть 2)

Настройки


Сообщение