Глава 8. Покровитель [Поправки]. Безнадежное дело (Часть 2)

— По-моему, вместо того, чтобы инвестировать в чужие проекты, лучше выделить здание и нанять специалистов, предложив им щедрое вознаграждение. Если всё получится, это будет как печатный станок для денег, а если нет, то можно вовремя остановить убытки. Я не люблю, когда меня водят за нос, — Фу Чэнъи мог себе это позволить. Его семья была богата с тех пор, как его дед разбогател в Малайзии, и их состояние было неисчерпаемым, в отличие от тех, кто начинал с нуля.

— Директор Фу прав, — Сюй Шэннянь, желая ему угодить, первым высказался: — Если действительно удастся найти таких специалистов, я вложу 10 миллиардов.

— Я тоже об этом думал. В последнее время за рубежом много говорят об этой идее, но неизвестно, правда это или нет. Однако искусственные белковые шарики и стволовые клетки, введенные в организм, действительно могут продлить жизнь.

— Директор Фу, кто из нас, стариков, не хочет жить подольше?

Фу Чэнъи был самым старшим из присутствующих, и он больше всех беспокоился об этом. Он тут же ударил по столу.

— Я поручу своим людям заняться этим. Как только появятся новости, мы всё обсудим.

— Хорошо!

Братья Сюй вышли в сад. Цзя Хуэй попросил у официанта два стакана апельсинового сока, один из которых отдал брату.

Цзя Юй, допив сок, вернул стакан.

— Со мной всё в порядке. Мама вернулась, я пойду к ней. Завтра днём я улетаю обратно в университет. Ты останься здесь с отцом.

— Хорошо, — Цзя Хуэй проводил его взглядом до машины. Он немного завидовал тому, что брат пользуется материнской любовью.

Он обошел клумбу чайно-гибридных роз и услышал, как несколько девушек шептались о пианисте из зала.

— Я только что узнала, он единственный сын владельца молочной компании «Синьшэн».

— Где он учится?

— В Гонконге.

— Давайте добавим его в WeChat. В следующий раз, когда поедем в Гонконг, он нам всё покажет.

— А если он не согласится? Будет неловко.

— Чего бояться? Парни обычно не отказывают девушкам.

Цзя Хуэй, засунув руки в карманы, вернулся в зал. Увидев пианиста, он улыбнулся.

— Друг, я хочу сыграть мелодию в честь дня рождения моего крёстного отца.

Цинь Сыжань с облегчением встал.

— Играй.

Его заставил прийти дедушка. Врач сказал, что у него лёгкая форма аутизма, и ему нужно общаться с людьми. Дедушка послушался и отправил его туда, где много народу, заставив играть на публике. Это было настоящей пыткой.

Цзя Хуэй по памяти сыграл «Кроатскую рапсодию». Он решил блеснуть мастерством, выпрямил спину и быстро забегал пальцами по клавишам.

Девушки, выбирающие стейк из лосося, сразу же потеряли интерес к Цинь Сыжаню.

Цзя Хуэй был слишком красив, он сиял как бриллиант, а Цинь Сыжань на его фоне казался ржавым листом железа.

Цзя Хуэй небрежно взглянул на девушек, но тут же отвел взгляд и сосредоточился на музыке. Доиграв, он подумал, что девушки выглядят довольно обычно, да и одеты не очень хорошо.

Заметив, что они собираются подойти, он усадил Цинь Сыжаня обратно за пианино.

— Играй дальше.

Цзя Хуэй пошел в туалет помыть руки. Снаружи его ждали двое, а девушки, как тени, последовали за ним. Ему пришлось подняться наверх и зайти в комнату Фу Сыи, чтобы укрыться.

Девушка явно не ожидала его увидеть. Она стояла у окна в странной позе и застыла на месте. Из-за пышной груди она не могла застегнуть молнию на платье.

— Цзя Хуэй, почему ты не постучал?

— Я не видел тебя внизу и решил проверить, дома ли ты, — многозначительно спросил Цзя Хуэй: — Что ты делаешь одна в комнате?

Фу Сыи было ужасно неловко.

— Я немного поправилась за границей. Не говори никому, что я так растолстела, что не могу застегнуть платье.

— Ты совсем не толстая, — Цзя Хуэй подошел ближе. — Просто волосы попали в молнию.

Он осторожно высвободил волосы и, заметив светло-розовую бретельку бюстгальтера, сказал:

— Вдохни.

Фу Сыи послушалась. Цзя Хуэй, желая подшутить, потянул молнию в разные стороны, но не вверх. Обняв её за талию, он аккуратно потянул молнию вверх. Дойдя до того места, где она застряла, он положил руку ей на грудь, не забыв объяснить:

— Я сейчас немного надавлию. Не думай, что я веду себя непристойно.

— Я понимаю, — Фу Сыи просто хотела, чтобы платье было застегнуто, и не думала о том, что он пользуется ситуацией.

У Цзя Хуэя были длинные, изящные пальцы, которыми он мог обхватить ладонь девушки своего возраста, но не её пышную грудь.

Он аккуратно прижал её грудь, а другой рукой медленно потянул молнию вверх. В какой-то момент он остановился и немного погладил её.

— Быстрее, мне больно, — поторопила его Фу Сыи.

— Готово, — Цзя Хуэй, наигравшись, застегнул молнию до конца. Фу Сыи повернулась спиной, посмотрела в зеркало и с грустью сказала: — Завтра я не буду есть. И послезавтра тоже!

— Зачем тебе быть худой, как тростинка? — Цзя Хуэй ущипнул её за нос. — Мне нравятся девушки с формами. Сейчас ты выглядишь гораздо лучше, чем когда была худой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Покровитель [Поправки]. Безнадежное дело (Часть 2)

Настройки


Сообщение