Принцесса Цзыин - Часть 2

— Пока клан Цзыин продолжает убивать, а души погибших не обретают покой, бедствие неизбежно, — сказала женщина, обращаясь к Цзы Ханю.

— Ваше Высочество Цзыин, вы должны спасти всё живое.

— Откуда ты знаешь, что я тот самый принц Цзыин, которого ты ищешь?

— В древних преданиях говорится: когда клан Цзыин сеет бедствия, а в небе происходит солнечное затмение, только избранный представитель клана Цзыин может попасть в этот пространственный лабиринт. Я вижу, что твоя истинная сущность — вода, а истинная сущность королевской семьи Цзыин — это вода.

— Получается, я действительно попал сюда из-за того, что вошёл в Землю Мёртвых и прикоснулся к Книге Цзыин. А потом произошло затмение...

— Что такое Земля Мёртвых? — с любопытством спросила Шу И.

— Это кладбище тех, кого убил клан Цзыин, и тех, кто стал жертвами наших действий. Их имена и истории подробно записаны в древней Книге Цзыин, — ответил Цзы Хань.

— Что?! Какие же вы извращенцы! Убили людей, а потом ещё и кладбище им устроили, да ещё и всё записали!

— Этого требует Бог Цзыин.

— Бог Цзыин использует тела умерших, чтобы контролировать их души и разрушать небесные столпы и пепел тростника, — добавила женщина. — Для достижения максимальной разрушительной силы необходимо, чтобы число душ людей, богов, демонов и зверей среди не упокоенных было одинаковым.

— Этот Бог Цзыин такой ужасный, а вы ещё и поклоняетесь ему как божеству! По-моему, он просто наслаждается человеческими страданиями и страхом. Какой кошмар!

— Не смей оскорблять божество! — резко сказал Цзы Хань.

— Какое ещё божество?! Слепое поклонение! Его самого надо на куски разорвать!

Фиолетовые глаза Цзы Ханя вспыхнули гневным огнём, лицо исказилось от ярости: — Ты напрашиваешься на смерть!

— Ваше Высочество, пощадите её, — быстро вмешалась женщина. — Ей осталось недолго. Она должна помочь вам спасти мир.

Цзы Хань был ошеломлён. — Что значит «недолго»?

— Небесные тайны не должны быть раскрыты. Берегите себя и постарайтесь как можно скорее спасти мир от катастрофы, — сказала женщина и исчезла.

— Подождите! Я хотела спросить, как мне вернуться домой! И какое отношение я, больная современная девушка, имею к этим грандиозным событиям?! — крикнула Шу И ей вслед.

— Не трать силы попусту. Лучше подумай, как нам выбраться из этого лабиринта, — сказал Цзы Хань.

— Да, она сказала, что если мы разгадаем этот лабиринт, то сможем создать имитацию небесных столпов и пепла тростника, и это отсрочит катастрофу. Вот что действительно важно.

— Теперь ты не считаешь, что это тебя не касается?

— Я тоже часть этого мира. Если всё живое погибнет, разве смогу я выжить в одиночестве? Но я слаба и беспомощна, только обуза.

— В вашем мире не владеют магией?

— Да, я обычный современный человек. Хотя всё, что сегодня произошло, кажется невероятным, я читала много фэнтези и романов про попаданцев, так что постепенно свыкаюсь с этой мыслью.

— Что такое фэнтези и романы про попаданцев?

— Ну... там рассказывается о таких событиях, как здесь, о таких людях, как ты. О магии, волшебстве, сверхъестественных способностях. В отличие от нашей обычной жизни, где мы просто работаем, едим, спим и развлекаемся.

— Что такое «работать»?

— Работа — это то, чем ты занимаешься, чтобы реализовать свою ценность. Например, твоя задача — спасти мир, это и есть твоя работа.

— Я на это не соглашался.

— Как ты можешь такое говорить?! Ваш клан Цзыин живёт кровопролитием и убийствами, разве тебе не стыдно?

— Мы испытываем невероятное упоение от убийств и считаем это жертвоприношением божеству, — сказал Цзы Хань с холодной улыбкой, похожей на распустившийся цветок мака, от которой по спине пробежал холодок.

Шу И, несмотря на страх, постаралась говорить спокойно: — С такими красивыми фиолетовыми глазами, а в сердце нет ни капли благоговения перед жизнью. Я не позволю тебе больше никого убивать, даже если мои силы ничтожны.

— И как ты меня остановишь? Пожертвуешь собой?

— Если потребуется, то да.

— Похоже, тебе действительно не дорога твоя жизнь. Может, мне забрать её прямо сейчас? — Цзы Хань схватил Шу И и посмотрел на неё злобным взглядом.

Шу И не испугалась и ответила: — Дорога. Но иногда нужно пожертвовать малым ради большего. У тебя совсем нет ни совести, ни сострадания? Жизнь так драгоценна, как можно ею разбрасываться, убивая невинных?

Цзы Хань вырос в жестокой и холодной среде, где у него не было возможности развить ни совесть, ни сострадание. Сейчас он едва сдерживал гнев: он должен был убить её сразу, с первого взгляда. Но, глядя на эту смелую девушку, он не мог заставить себя поднять на неё руку.

— Не хочешь выбраться отсюда? Хватит болтать! — Он потащил Шу И вперёд.

Они подошли к древнему лабиринту. Он состоял из множества комнат и коридоров, запутанных и переплетённых, в которых легко было потерять направление.

— Мы можем сделать так: во-первых, отмечать пройденные места колоннами и статуями; во-вторых, ориентироваться по этим меткам; в-третьих, помечать уже пройденные пути. Так мы не вернёмся назад и не будем ходить кругами.

— Мы можем зайти в тупик.

— Я художница и люблю путешествовать. Когда я была на Крите, я изучила тамошний лабиринт. Он имеет семь уровней поворотов, расположенных по концентрическим кругам. Путь в нём определяется спиралями и точками поворота. Весь лабиринт построен по принципу вращения вокруг центральной точки: сначала четыре раза по часовой стрелке, затем три раза против, потом три раза внутрь, два раза наружу и снова к центру и наружу. Мы можем отмечать каждый круг по моей схеме, и, следуя принципу критского лабиринта, мы сможем выбраться.

— Я ничего не понял.

— Если бы у меня были бумага и ручка, я бы тебе нарисовала.

— Не говори то, что я не понимаю.

— Мы действительно из разных миров, у нас серьёзные проблемы с коммуникацией.

— Ты и в своём мире, наверное, много болтаешь. Такая шумная.

— Нет, там у меня мало с кем получается найти общий язык.

— Со мной получается.

— Я вижу твоё одиночество и внутреннюю боль. Потому что я тоже одинока.

— Ты видишь меня насквозь?

— Нет, я вижу твои глаза. Твой взгляд. И я знаю, что ты тоже хочешь спасти мир.

Цзы Хань молча смотрел на Шу И, которая смогла понять его одиночество.

— Давай скорее выберемся отсюда. Тебя ждут великие дела.

В покоях дворца Цзыин изящная красивая женщина играла в шахматы.

— Императрица Цзы, принц Цзы Хань вошёл в Землю Мёртвых, — доложил стражник.

Женщина замерла с поднятой рукой, на её губах появилась лёгкая улыбка. — Сегодня тысячелетнее затмение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Принцесса Цзыин - Часть 2

Настройки


Сообщение