Глава 1: Моя свадьба с мёртвой невестой

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ты внук того старого хлама Ци Слепого?

— Эм? А вы кто?

— Не «ты кто» мне тут! Твой дед умер, живо возвращайся на похороны.

Меня зовут Ци Чэн, я студент третьего курса, изучаю такую нудную специальность, как археология.

Археология, по словам стариков, это семейное дело.

Ци Слепой — мой дед. Как его на самом деле зовут, он никогда не говорил, и я не знаю. Сельчане так его прозвали, потому что он ослеп на один глаз. Старое поколение, кажется, очень не любит упоминать его прежнее имя; я спрашивал многих, но до сих пор не получил ответа.

Родителей я не помню, с самого детства единственным моим родственником был дед.

Поскольку дед часто уезжал, я был особенно близок с односельчанами.

Так продолжалось до моего десятилетия. В тот год дед принёс из-за гор деревянный ящик, закопал его у нас на заднем дворе и с тех пор больше никуда не уезжал.

Позже я узнал, что такой большой ящик называется гробом.

Мой дед на самом деле был расхитителем гробниц, или, как говорят на их жаргоне, мастером «доу доу» (расхищения гробниц).

Археология и расхищение гробниц — это одно и то же? Студент-археолог и мастер-расхититель — это одна и та же профессия? Археология равна расхищению гробниц, что равно семейному делу?

Такую абсурдную мысль мог придумать только мой дед.

Потому что в глазах этого старика всё, что связано с антиквариатом и копанием ям, — это расхищение гробниц.

Разница лишь в том, кому достанутся найденные погребальные предметы.

С тех пор как дед принёс тот гроб, он больше не уезжал.

Он остался, чтобы быть со мной, или, скорее, чтобы обучать меня знаниям о расхищении гробниц, рассказывая множество странных историй и разнообразных наук.

Истории деда затрагивали фэншуй, демонов, поиск драконьих жил, предсказания удачи и несчастья и многое другое.

С детства дед внушал мне много знаний о расхищении гробниц, но никогда не упоминал о том, чтобы я унаследовал его ремесло. Сначала я думал, что он не хочет, чтобы я связывался с этим делом, но неожиданно он заставил меня поступить на археологический факультет.

Как только я узнал о смерти деда, я той же ночью выехал из Пекина и вернулся в родную деревню.

Где находится деревня, пока не могу раскрывать.

Сойдя с поезда, я сел в автобус.

После автобуса — в телегу, запряжённую быком.

А после телеги — ещё круче. Смотрите, вот это существо передо мной — собака.

Глупая большая чёрная собака.

Почему на собаке? На самом деле, обычно после бычьей телеги люди идут в деревню пешком.

Просто мой дед с детства держал собаку по кличке Черныш.

Этот чёрный пёс был моим товарищем по играм в детстве, глупый пёс, который каждый день высовывал язык и крутился вокруг меня.

Эта собака очень большая, не меньше маленького жеребёнка.

Если я хотел на ней ехать, мне приходилось взбираться на неё.

Черныш жил очень долго, он был со мной, сколько я себя помню, и ему было не меньше двадцати лет.

В собачьем мире это равносильно столетнему возрасту.

Но этот пёс до сих пор полон сил, и каждый раз, когда я возвращаюсь домой, я всегда вижу его, ждущего меня у въезда в деревню.

Ехать на Черныше намного быстрее, чем на бычьей телеге.

Ехать на собаке — это так величественно!

Горожане в таком возрасте точно не смогут так развлекаться.

— Парень из семьи Ци!

— Вернулся!

Как только я вошёл в деревню, услышал, как кто-то кричит неподалёку.

Это привычка сельчан.

Поскольку все соседи, они хорошо знакомы.

Я привычно вошёл в деревню, привычно слез с собаки, привычно вдохнул воздух родного края.

Но вдруг меня непривычно облачили в красные одежды.

— Дядя Ли? Разве не мой дед умер? Что это вы мне надели?

Я был в ярости. Как почтительный внук, который собирался надеть траурные одежды, я не мог принять красное одеяние. Даже если вы стары, дядя, я готов с вами драться.

Этому старику было за пятьдесят, и хотя он был стар, по старшинству он был младше меня, поэтому я называл его дядей.

Он с детства очень любил меня, и я привык к нему.

В детстве я больше всего ел у него дома.

Но знакомство знакомством.

Эти красные одежды я никак не мог принять, это слишком сильно портило мой образ прекрасного молодого человека.

Если это распространится, как я вообще смогу жить на этой земле?

Но реальность всегда сильнее человека.

Недаром говорят: реальность такова, что если ты не можешь изменить ситуацию, то ситуация изменит тебя.

Я всего лишь студент, хоть и в хорошей физической форме.

Но я не мог выдержать такого «истязания» со стороны группы крестьян.

Кто знает, откуда у этих людей, которые умеют только работать на земле и за всю жизнь почти не выезжали из дома, столько силы?

Они умудрились превратить меня, двадцатилетнего крепкого парня, в нежную барышню и нарядили как невесту, готовящуюся к свадьбе.

— Дядя, эти фениксовы короны и алые шали носят женщины. Неужели это подходит для меня?

— Дядя, эти красные вышитые туфли очень красивые, такие изящные, но они немного малы. У вашего племянника большая нога, можно мне их не носить? Ноги болят.

— Дядя, что означает эта красная фата? Это немного пугает.

— Умоляю вас, дядя. Пощадите меня. В следующий раз, когда я вернусь, я обязательно привезу вам несколько журналов «Плейбой». Это очень популярно за границей. Я сам смотрел, и меня это заводит.

Когда они так меня мучили, сначала я просто нервничал и злился, думая, что это какой-то деревенский обычай, о котором я не знаю.

Но когда я увидел тот красный паланкин, я понял, что дело нечисто, это точно не какой-то обычай.

Поэтому я решительно достал козырь, от которого эти старики не могли отказаться.

— Какой ещё «Плейбой»?

Старый дядя Ли остановился, опустил красную фату, которую держал в руках.

Он нахмурился, глядя на меня.

— «Плейбой»! Это такие иностранные картинки. Там самые красивые иностранные девушки. Спереди выпукло, сзади изогнуто, посередине тонко. Очень красиво, дядя!

Я изо всех сил расхваливал себя, чтобы доказать свою полезность, иначе эти кровожадные крестьяне не оставили бы в покое такого «красавчика-юношу», как я.

— Катись! Твой дядя не понимает твоего птичьего языка. Надень, унесите его!

Дядя Ли крикнул, в ярости натянув красную фату мне на голову и приказав соседним жителям помочь усадить меня в красный паланкин.

Вы не понимаете, я же объясняю вам!

Я продолжал кричать, но эти люди меня совершенно не слушали.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение