Сплетни о кружках

Сплетни о кружках

Войдя в спальню, Мун достала из кармана письмо, которое хотела отправить маме.

— Где твоя кровать? — тихо спросила Мун. Герман не ответил, но сел на крайнюю кровать, показывая, что это его место.

— Оставь письмо. Прошлой ночью...

— Вчера я возвращалась с крыши и наткнулась на Гермиону и остальных, за которыми гнался Филч, — Мун села рядом с ним.

Спальня Слизерина была тускло освещена, излучая зеленоватое сияние.

— Кажется, с тех пор как ты приехала в школу, ты сильно повзрослела, стала охотнее заводить новых друзей, — с ноткой удивления произнес Герман. Сестра выросла, она больше не та маленькая девочка, что робко пряталась за его спиной.

Герман казался Мун спокойным и собранным. Он слегка опустил голову, не такой мягкий, как обычно.

В этот момент Мун впервые почувствовала, что он настоящий слизеринец.

— Братик, на самом деле, ты мне нравишься больше всех, — Мун опустила голову еще ниже, почти коснувшись коленей Германа, и посмотрела на него снизу вверх.

— Ты тот, кому я доверяю больше всего.

Герман признал, что Мун действительно хорошо его понимала, по крайней мере, он точно простит ее.

Просто раньше Мун никогда не склоняла голову. Уголки губ Германа приподнялись.

— Ладно, передай, пожалуйста, это письмо маме, братик. А я пойду, до завтра, — Мун снова наложила на себя Заклинание невидимости и быстро исчезла.

Путь от Слизерина до Когтеврана был долгим. Сонная Мун, которой обычно нравились движущиеся лестницы, теперь чувствовала раздражение.

Не успела Мун опомниться, как сверху по лестнице спускалась ученица из Пуффендуя. Она выглядела очень сердитой, и, спускаясь, случайно наступила на край мантии Мун.

Девушка вскрикнула, обернулась и свирепо посмотрела на Мун. Мун не успела извиниться, как та в следующую секунду разрыдалась и убежала.

— Мун, если я правильно помню, ты должна была каяться перед своим братом, — раздался голос Лили с площадки в конце лестницы.

Мун пришла в себя и быстро подошла к ней.

— Самое знаменитое в Розье — это розы поместья и красноречие.

— Что равносильно льстивым речам с ароматом роз, — Лили закатила глаза. — Пойдем, мисс Роза, приглашаю вас на беседу.

— С превеликим удовольствием.

В гостиной прилежные когтевранцы обычно читали, отдыхали или проводили какие-нибудь странные эксперименты.

— Что? Поссорились? Да еще и с помощью Вопиллера? — Антони был так потрясен, что его кудри чуть не выпрямились.

Падма тут же усадила его. В этот момент гостиная больше походила на лекционный зал.

Староста стоял в центре, а вокруг него в два круга сидели «орлята».

Он рассказывал главную сплетню дня, которую можно было назвать беспрецедентной.

Кружки были наиболее активны в эти недели. После отбора и тренировок к Хэллоуину и Пасхе выбирали несколько лучших кружков для выступлений.

В этом году все шло как обычно, но все изменилось после того, как второкурсница из Пуффендуя по имени Мока присоединилась к Магическому кружку.

Магический кружок... Звучало так, будто там можно расслабиться.

Возможно, Мока тоже так думала, но она не ожидала, что подавляющее большинство членов кружка, от организаторов до участников, были из Слизерина.

Остальные немногие были нужны лишь для соблюдения формального требования для открытия кружка: наличие студентов из всех четырех факультетов.

В такой обстановке трения были неизбежны.

Сегодня утром во время репетиции выступления Магического кружка они проигнорировали представителей других факультетов.

Они просто выбрали двух слизеринцев для участия в представлении. Им было все равно на само выступление, но Мока считала это возможностью проявить себя.

Слизеринцы считали Моку жалким клоуном, пытающимся выслужиться, а Мока считала их эгоистичными и злобными змеями.

Отношения между ними всегда были натянутыми, и сегодня произошел взрыв.

Мока ворвалась в общую аудиторию, где репетировал кружок (Магический кружок никогда не занимал отдельное помещение для репетиций), и бросила туда Вопиллер, так что его услышали многие.

Содержание Вопиллера перечисляло грехи слизеринцев: создание замкнутых групп, изоляция однокурсников, захват власти, придание значения происхождению.

Пока Вопиллер летал и кричал, один из слизеринцев наложил на лист бумаги какое-то неизвестное заклинание.

Этот лист закричал так же громко, как Вопиллер, но говорил уже о проблемах самой Моки.

— Слизерин ценит силу. Мы предоставили возможность, просто какая-то глупая пуффендуйка смотрела не туда, а на кухню, — передразнил кто-то из присутствовавших.

Споры между Слизерином и другими факультетами были обычным делом, но переругиваться с помощью Вопиллеров... это было захватывающе.

Так вот какой он, настоящий Хогвартс?

Такого не увидишь ни в Дурмстранге, где почитают темную магию, ни в элегантном Шармбатоне. Очень уж здесь все терпимы.

Мун вышла из внешнего круга слушателей. Лили заметила это и последовала за ней.

Когда они вышли за бронзовую дверь, то обнаружили, что все первокурсники тоже вышли.

— ...Идете на собрание? — спросил кто-то.

— Не знаю, увидел, что вы вышли, подумал, может, у вас какой-то секрет, — Антони взъерошил свои кудряшки.

Тайри предложил не толпиться у двери, и вся компания, подталкивая друг друга, направилась к Астрономической башне.

Первым потянул за собой Антони, тот схватил Лину, и так далее по цепочке.

К счастью, Астрономическая башня была недалеко, и семеро друзей уже привыкли собираться здесь.

— Может, сделаем это место нашей секретной базой?

— Если ты извращенец и хочешь подглядывать за чужими свиданиями, — судя по тому, что даже Майкл заговорил, идея была действительно плохой.

Мун подошла к перилам и, оперевшись на них руками, посмотрела вниз.

Отсюда было хорошо видно далекое поле для квиддича, где мелькали красные фигуры.

— Во вторник через две недели матч по квиддичу между Гриффиндором и Слизерином.

— Трусы Мерлина, какой тролль туда пойдет? Еще случайно заденут.

— Судья — профессор Снейп.

— Чего же мы ждем? Тогда мы все семеро должны быть там!

— А я думал, вы сначала обсудите костюмы на Хэллоуин на следующей неделе. Я буду ходячей гнилой тыквой!

— Очень живописно...

Мун посмотрела на друзей. Антони и Падма продолжили обсуждать мастерство Чжоу Чанг со второго курса в обращении с палочками для еды (неизвестно, когда они успели этому научиться). Тайри на удивление согласился с содержательностью их дискуссии.

Майкл просто молча стоял на ветру. Лина ушла раньше, вероятно, снова отправилась в Пуффендуй к Филду.

— О чем думаешь? — Лили прислонилась спиной к перилам. Мун думала, что та ее не видит.

— Просто думаю, что все довольно неплохо.

— На Астрономической башне ветрено.

— Я говорю, ты пойдешь на матч через две недели?

Тут слух Антони обострился. Он подбежал и обнял Мун за плечи: — Эй! Не нарушай нашу общую клятву! И еще, не хочешь составить мне компанию в роли ходячего гнилого помидора?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение