Глава 2 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Рубашка с леопардовым принтом, а внизу, конечно, брюки с леопардовым принтом. Хотя это и выглядело модно, Ли Цинмин всё равно находил это странным.

Наблюдая, как монстр выходит из дверей и постепенно удаляется, он отвёл взгляд, зевнул и отправился на кухню готовить вторую партию блюд.

Всегда находились монстры с сильным обсессивно-компульсивным расстройством, которые через определённое время приходили в одно и то же место и ели одни и те же блюда.

Большинство из них посвящали большую часть своей энергии культивации, и лишь небольшую часть времени тратили на удовольствия, иногда даже обсуждая магические техники во время еды.

Никто не избегал Ли Цинмина, потому что в их глазах он был «своим».

Приготовив обычные блюда и расставив их на привычных местах, Ли Цинмин вернулся и сел за прилавок.

Звук ветряных колокольчиков снова изменился, на этот раз пришли двое. Они направились прямо к местам, где уже стояли блюда, и сели, тихо переговариваясь во время еды.

Когда они закончили есть и подошли расплачиваться, Ли Цинмин воспользовался моментом, чтобы спросить: — Господин Фэн сегодня придёт?

— Придётся подождать, — ответил один из пришедших, — когда я проходил мимо его дома, он, кажется, ещё спал.

Расплатившись, посетитель улыбнулся Ли Цинмину и повернулся, чтобы уйти.

Взглянув на дверь, Ли Цинмин быстро убрал тарелки, поставил их в раковину на задней кухне и вернулся к прилавку.

Достав мягкую подушку, он прилёг на неё, чувствуя, что снова хочет спать.

Даже если бы он спал двенадцать, четырнадцать или даже восемнадцать часов в день, Ли Цинмин всё равно чувствовал бы сонливость. Казалось, он родился таким, будто ему хотелось лечь и уснуть навсегда.

К счастью, у него был ресторан, который нужно было содержать, и это помогало ему держаться.

Галька, которую Ли Цинмин небрежно оставил в углу прилавка, тихо излучала мягкое свечение и источала лёгкий, бодрящий аромат.

Именно благодаря этому Ли Цинмин не уснул. Он взял гальку, посмотрел на неё, но так и не понял, что это такое.

Мир монстров совершенно отличался от человеческого. Даже в том мире, который люди считали своим, оставалось немало неразгаданных тайн, не говоря уже о мире яогуай. Вещи, которые они приносили, так или иначе обладали удивительными свойствами, и Ли Цинмин, повидавший многое, уже не удивлялся.

По крайней мере, до сих пор он никогда не получал ничего вредного для себя. Судьба была так удивительна: его рождение принесло отчаяние, но последующая жизнь наполнилась бурной энергией.

Ночь сгустилась. На этой улице, кроме ресторана Ли Цинмина, все заведения уже закрылись. Только отсюда исходил неяркий свет, привлекая проходящих мимо посетителей.

Дин-лин-лин, дин-лин-лин, звук ветряных колокольчиков снова изменился. Ли Цинмин мгновенно поднял голову и увидел, как вошёл высокий, крепкий человек. На его лице редко появлялась улыбка, и он сказал: — Господин Фэн.

— Мм, — ответил тот.

Очертания лица пришедшего были очень красивыми, но черты всегда оставались неясными. На нём была чёрная длинная роба со сдержанным тёмным узором. Если бы кто-то долго смотрел на эти узоры, его бы непременно засосало, словно он впадал в безумие.

Он сел за стол, ближайший к прилавку, взглянул на меню и сказал: — Миску лапши с томатами, яйцом и свининой, без зелёного лука. Ещё одну холодную закуску и стакан шаоцзю.

Ингредиенты были давно готовы. Это были фирменные блюда Ли Цинмина, и он приготовил их в кратчайшие сроки. Наконец, он взял бокал, налил шаоцзю, поставил на поднос и вынес всё вместе.

Господин Фэн оставался таким же, как и при входе, его движения ничуть не изменились. Он начал действовать только тогда, когда блюда были поставлены на стол.

Он словно был прирождённым аристократом: каждое его движение было невероятно изящным. Даже когда он ел лапшу, которая легко разбрызгивала бульон, он не издавал ни звука и даже успел взглянуть на Ли Цинмина.

Хотя Ли Цинмин не мог чётко разглядеть его лицо, он всё равно знал, что тот смотрит на него.

— Господин Фэн, я хотел бы одолжить Веер Облаков и Дождя, — сказал Ли Цинмин.

Ли Цинмин почувствовал, как его сердце забилось быстрее, но он знал, что это чувство было не симпатией, а лишь… лишь уважением.

Закончив трапезу всего за несколько минут и выпив шаоцзю, господин Фэн поднял руку, постучал по столу и сказал: — Уже поздно. Тебе пора закрываться и отдыхать.

— Господин Фэн, счастливого пути, — Ли Цинмин, что было редкостью, сказал несколько лишних слов.

Господин Фэн, уже покинувший ресторан, ничего не сказал. Он слегка пошевелил пальцами, и широко распахнутые стеклянные двери бесшумно закрылись, замок автоматически защёлкнулся, а ветряные колокольчики на дверной раме мгновенно замерли, не издавая ни звука.

Свет в заведении оставался прежним. Ли Цинмин начал убирать посуду. Он уже привык к манере господина Фэна; другие монстры, если они уходили последними, тоже помогали закрывать двери.

Что касается того, когда закрывать, у них, конечно, были свои методы определения.

Раньше, когда Ли Цинмин только начинал общаться с монстрами, он часто вздрагивал, но со временем успокоился. Теперь, даже если бы монстр принёс целого быка и попросил приготовить из него блюдо, он бы не удивился.

На столе лежала стоюаневая купюра — плата от господина Фэна, а также маленький веер длиной с палец. Это был вспомогательный веер Облаков и Дождя.

Настоящий Веер Облаков и Дождя обладал способностью вызывать ветер и дождь, поэтому, естественно, его нельзя было легко одалживать, тем более семье Ли.

Когда Ли Цинмин впервые одалживал его, он предложил господину Фэну идею: не нужно брать настоящий Веер Облаков и Дождя, достаточно одолжить лишь немного его силы и прикрепить её к вспомогательному вееру.

Вспомогательный веер Облаков и Дождя был всего лишь обычным материалом для артефактов, его было нетрудно подготовить.

Маленький веер длиной с палец, после того как Веер Облаков и Дождя наделил его силой, на ощупь стал тяжёлым, словно превосходный нефрит. Открыв его, можно было обнаружить, что им не так-то просто махать. Чтобы он заработал, в него нужно было влить достаточно духовной энергии для активации.

Ли Цинмин бросил вспомогательный веер Облаков и Дождя на прилавок, выключил главный выключатель питания и отправился спать.

Этой ночью он надеялся на покой.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение