Глава 7 (Часть 2)

Сы Тун надула губы, не желая разговаривать с братом.

Приблизившись к молчавшей Ни Ваньтан, она прошептала ей на ухо:

— Ваньтан, он такой красивый!

Ни Ваньтан робко взглянула на водителя, затем смущенно опустила глаза и тихонько промычала:

— Угу.

В десятке километров к югу от города, затяжной подъем вел к окраине живописного района. На высоте более двух тысяч метров над уровнем моря раскинулась огромная лужайка площадью около пятидесяти квадратных километров.

Вокруг росли пышные кистистые деревья, акации и мелии. Среди травы виднелись вербена и лантана. Невдалеке, в чаще леса, ярко пылали огненно-красные цветы делоникса королевского, каждый размером с чашу.

Сы Янь остановил машину у края лужайки. Все четверо принялись выгружать вещи и нести их на ровное возвышенное место.

Сы Янь с девушками начали ставить палатку, а Хэ Чэнчжоу тем временем собрал хворост и развел костер.

Когда палатка была готова, Сы Тун подошла к костру с продуктами.

Пламя уже вовсю полыхало, и Хэ Чэнчжоу пытался немного умерить его жар.

— Так быстро развели?

— Да, — Хэ Чэнчжоу, заметив удивление Сы Тун, улыбнулся и пояснил: — Я ножом настругал щепок, а хворост был сухой, поэтому костер быстро разгорелся.

— Понятно.

Сы Тун присела рядом с Хэ Чэнчжоу, подперев подбородок руками. В мерцающем свете костра ее глаза сияли.

— Хвороста маловато, — заметил Хэ Чэнчжоу.

— Я схожу соберу еще, — тут же вызвалась Сы Тун.

Хэ Чэнчжоу помедлил, затем обернулся и, увидев приближающихся Сы Яня и Ни Ваньтан, встал, отряхивая руки.

— Уже темнеет, я пойду с тобой.

Сы Тун только этого и ждала, она радостно закивала.

Они вошли в лес. Вдоль тропинки кое-где горели фонари, но вдали свет был слабым, и видимость ухудшалась. Однако дорогу и деревья можно было различить, поэтому фонарик пока не требовался.

Хэ Чэнчжоу шел чуть впереди. Сы Тун, решив, что так не годится, ускорила шаг и поравнялась с ним. Хэ Чэнчжоу взглянул на нее, Сы Тун улыбнулась, и он ответил ей приветливой улыбкой.

— Как тебя называют друзья? — спросила Сы Тун, нагибаясь за сухой веткой, не в силах сдержать любопытство.

— Хэ Чэнчжоу.

Сы Тун задумалась, а потом спросила:

— А те, кто младше тебя?

— Брат Хэ, — ответил Хэ Чэнчжоу и, помолчав, добавил: — Или брат Чжоу.

— Тогда я буду называть тебя брат Чэн!

Хэ Чэнчжоу опешил. Кажется, никто еще не обращался к нему, используя средний иероглиф его имени.

Он улыбнулся и посмотрел на девушку.

— Хочешь выделиться?

Сы Тун, сверкнув белоснежными зубами, очаровательно улыбнулась:

— Можно?

Хэ Чэнчжоу замер. Они как раз проходили под фонарем, и яркий свет, отражаясь от кожи Сы Тун, делал ее светлее, чем днем. Хэ Чэнчжоу впервые как следует рассмотрел ее.

Волосы девушки были аккуратно собраны в хвост, на лбу виднелся детский пушок, а у висков развевались несколько непослушных прядок. Она выглядела одновременно беззаботной и милой.

Круглые глаза, сощурившись, превратились в два полумесяца, казались огромными и сияющими на ее маленьком личике.

Губы были маленькими и пухлыми, а когда она улыбалась, на щеках появлялись очаровательные ямочки, придавая ей еще больше детской непосредственности.

Хэ Чэнчжоу прищурился, обратив особое внимание на родинку — она находилась как раз на том месте, где детская миловидность девушки сочеталась с какой-то хрупкостью, словно в ее сияющих глазах стояли слезы, вызывая чувство нежности и желания защитить.

Как и Сы Янь, его сестра тоже была очень привлекательной.

Хэ Чэнчжоу отвел взгляд и улыбнулся:

— Как хочешь.

— Хорошо.

Сы Тун считала, что обращение «брат Чэн» не только оригинально, но и в отличие от «брат Хэ» не звучит отстраненно, и не так неблагозвучно, как «брат Чжоу». «Брат Чэн» — в самый раз.

Тем временем Ни Ваньтан рассеянно ковыряла костер палкой. Сквозь пляшущие языки пламени она украдкой поглядывала на Сы Яня, который сидел на камне в трех метрах от нее и чистил овощи. Сы Тун все еще не возвращалась.

Ни Ваньтан закусила губу, огляделась по сторонам и остановила взгляд на бутылках с водой, разбросанных по траве. Подумав немного, она снова взглянула на молчаливого Сы Яня.

Набравшись смелости, она встала, взяла бутылку воды, подошла к Сы Яню и протянула ему.

— Вам… не хочется… пить?

Выговорив это, Ни Ваньтан смутилась собственной неловкости. Лицо ее вспыхнуло, и если бы сейчас был день, Сы Янь, подняв голову, увидел бы, что она покраснела, как помидор.

Однако Сы Янь не поднял головы, лишь спокойно ответил:

— Нет, спасибо.

— А, — разочарованно и в то же время с облегчением отозвалась Ни Ваньтан. Она теребила пальцами край школьной формы, медленно возвращаясь на свое место, постоянно оглядываясь. Вздохнув, она ругала себя за нерешительность.

Наконец, она снова посмотрела в сторону леса, надеясь, что Сы Тун скоро вернется.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение