Связанные работы (3) (Часть 3)

Мысленно выругавшись, Гу Чэнь тоже вошел. Едва переступив порог участка, он увидел жалко выглядевшую дикую уточку, которая смирно сидела, с тоской глядя на дверь. Нахмурившись, она выглядела очень печальной.

Увидев его, девушка, проглядевшая все глаза в ожидании у двери, оживилась. Не чуя под собой ног, она бросилась к нему. Полицейский с распухшей щекой, стоявший рядом, даже не смог ее удержать!

Видя, как она полагается на него, словно он — весь ее мир, сердце господина Гу сжалось в причудливый комок, который затем превратился в мягкие пузырьки, качающиеся в его груди… Раскинув сильные руки, господин Гу ослепительно улыбнулся.

Однако…

— Братец! — полный надежды зов девушки, словно острый нож, мгновенно пронзил все мягкие пузырьки в его сердце.

Ее перехватил тот мужчина в военной форме.

— Братец! Твоя болезнь прошла? Прошла ведь?! — Эта негодница повисла на мужчине в форме, цепляясь руками и ногами, и обеспокоенно и настойчиво расспрашивала, боясь, что болезнь братца еще не прошла, и он снова добьет ее, лежачую.

Услышав, что она с первых же слов упомянула его «болезнь», Фу Юнь помрачнел еще больше. Одной рукой он снял ее с себя, едва сдерживаясь, чтобы не развернуться и уйти.

Да, у него была болезнь, это подтвердили врачи. Они сказали, что у него «прерывистое расстройство личности». Проще говоря, с нервами у него было не все в порядке, настроение постоянно менялось — в народе это называют «психическим расстройством».

Но он знал, что вполне нормален. Если избегать раздражителя, с ним все будет в порядке, и он не будет носиться с этой маленькой грязью, как с прародительницей. Кто был раздражителем? Ю Ман.

Эта история началась со старого господина Фу. У него был единственный драгоценный сын — Фу Юнь. Госпожа Фу, красавица, рано умерла, и братец Фу с детства рос без матери. Старый господин так и не женился снова. Отец и сын прожили вместе больше десяти лет, но однажды старик привел домой женщину, похожую на фею, и заявил, что женится на ней. Он был настроен решительно. Это было бы еще ничего, братец Фу не был неразумным ребенком, но та женщина была уже на третьем месяце беременности, и ребенок в ее животе был не из семьи Фу!

Чистая душа тринадцатилетнего братца Фу с того момента начала искажаться…

Позже они действительно поженились. Эту похожую на фею мачеху Фу Юня звали Ю Лянь. Она и вправду была такой, что вызывала сочувствие у всякого, кто ее видел, и совершенно очаровала старого господина Фу, который потерял от нее голову. Но и эта фея оказалась недолговечной — она умерла от тяжелых родов, оставив после себя «сестру», которую он ненавидел до скрежета зубовного!

Старый господин Фу был убит горем. Он решил больше не жениться и сосредоточился на карьере, оставив подростка Фу Юня присматривать за новорожденной «сестрой». Каждый раз, когда он слышал плач этого белоснежного комочка плоти, в душе братца Фу поднимались мрачные мысли: «Вредительница! Вредительница!»

Целых тринадцать лет маленькая вредительница потихоньку росла. Братец Фу никогда не смотрел на нее прямо, считая ее пустое место. Ситуация изменилась, когда Ю Ман впервые приехала в дом Фу.

Говорят, вся семья Ю была полна странностей. Все женщины страдали от необычного «недуга» — «любви к поеданию мужчин». По мнению Ю Ман, ее сестра вовсе не «умерла от тяжелых родов». Очевидно, после замужества за старым господином Фу она не могла нормально «питаться» и умерла от голода! Она ненавидела всех по фамилии Фу. Поэтому, когда она приехала забрать свою маленькую племянницу, та оказала отчаянное сопротивление, что, естественно, привело Ю Ман в ярость.

Первая «битва» Ю Ни с тетушкой произошла, когда ей было тринадцать. Когда Фу Юнь примчался домой, он увидел маленькую вредительницу, горько рыдающую и дерущуюся с какой-то женщиной. Ее плач, словно стальное сверло, просверлил огромную дыру в его сердце. Что ж, дальнейшее было просто: родился образ доброго братца Фу…

С тех пор, стоило Ю Ман бросить на маленькую вредительницу холодное слово или поднять на нее руку, как братец Фу неконтролируемо включал режим святоши. Его обычная холодность и суровость по отношению к ней исчезали без следа, и он был готов баловать ее до смерти, словно она его драгоценное сокровище. Придя в себя, он снова сожалел об этом, заработав себе репутацию «шизофреника». Особенно после того, как в шестнадцать лет они с маленькой вредительницей однажды оказались в двусмысленной ситуации, дальнейшее стало еще более запутанным…

За столько лет Ю Ни тоже пришла к выводу: когда ее братец плохо к ней относится — значит, он болен. Когда хорошо — значит, здоров. Ее «детектор тяжелой болезни» был куда полезнее высокотехнологичного оборудования в больнице.

Как и сейчас. Он не кричал на нее и не смотрел холодно. Она знала — болезнь ее братца определенно прошла.

Маленькая вредительница обрадовалась и торжествующе взглянула на полицейского с распухшей щекой.

Подстегнутый звонком Ю Ман, Фу Юнь снова пошел у нее на поводу и приехал разгребать последствия. Процедура была простой: один звонок начальнику полиции все решил. И вот уже маленькая вредительница радостно выходит из участка вместе со своим братцем.

У дверей участка мужчина, которого до сих пор игнорировали, словно он был пустым местом, наконец удостоился ее взгляда.

— Заместитель главного врача Гу, вы действительно приехали! — воскликнула маленькая вредительница, не замечая, что лицо мужчины было черным как дно котла.

Господин Гу задрожал от гнева. Ему хотелось протянуть руку и задушить эту несносную девчонку.

Несносная девчонка была счастлива выбраться из беды. Схватив братца за руку, она начала представлять: — Братец, это заместитель главного врача нашей больницы, господин Гу. Он… он хороший человек. — Сказав это, она застенчиво улыбнулась, вспомнив, как он однажды «пожертвовал собой», чтобы помочь ей.

Хороший человек… Хороший человек!

Лицо господина Гу побагровело от гнева.

Хороший человек? Скорее уж «любовник»! Братец Фу взглянул на стоящую рядом смущенную маленькую вредительницу и холодно усмехнулся про себя. Левая рука, которую он все это время держал за спиной, наконец вытянулась вперед, и он сунул нечто, зажатое в кулаке, прямо в руки стоящей рядом девушке.

— Пи-и-и! — раздался пронзительный долгий писк, от которого притворно смущавшаяся девушка подпрыгнула. Оказалось, что братец Фу прижал желтую игрушку к ее пышной груди, и та издала странный вопль.

Ю Ни суетливо схватила эту штуку и поднесла поближе — это был пошловатый маленький желтый цыпленок.

— Игрушка для тебя, — серьезно сказал братец Фу.

— Сп… спасибо, братец, — заискивающе и неловко улыбнулась маленькая грязь, покраснев до ушей. Там, куда он так сильно нажал, все еще немного побаливало.

Фу Юнь не обратил на нее внимания и протянул дружескую руку ошеломленному господину Гу.

— Здравствуйте, заместитель главного врача Гу.

Господин Гу немного опешил. Этот парень в военной форме не в своем уме? Дарить такую детскую игрушку своей сестре? Да еще и с таким видом, будто император одаривает маленькую служанку. И что самое странное, эта маленькая служанка еще и радостно приняла подарок!

Господин Гу подумал, что сегодня столкнулся с психом. Ладно, он не будет связываться с психом. Он элегантно протянул руку, собираясь произнести величественное «Здравствуйте», но тот уже как ни в чем не бывало опустил свою руку. Протянутая рука Гу Чэня застыла в воздухе.

— Ширинка не застегнута, — с каменным лицом произнес братец Фу, не успокоившись, пока не сказал что-то шокирующее.

Господин Гу снова опешил и рефлекторно потянулся к ширинке.

— Пи-пи-пи! — раздался один за другим жалобный писк. Рука господина Гу дрогнула, и он окончательно сломал молнию, которая до этого была застегнута наглухо. Передняя часть брюк распахнулась!

Маленькая грязь суетливо пыталась зажать пищащего цыпленка в руках, паникуя и умоляюще глядя на братца.

— Нажми там, откуда он «кричит», — спокойно скомандовал братец Фу.

Маленькая грязь обрадовалась и поспешно зажала клюв цыпленка, но… писк стал еще громче! Ничего не помогало. Она была готова расплакаться, губы уже скривились. Она держала цыпленка, как горячую картофелину, но боялась его бросить.

Братец Фу посмотрел на нее как на идиотку и равнодушно сказал: — Именно там, откуда он «кричит», а не там, откуда идет звук.

Маленькая грязь совсем запуталась от его слов и ничего не понимала. Она уже собиралась разрыдаться, как вдруг снова услышала долгое «Пи-и-и!».

Девушка замерла, и в одно мгновение ее осенило. Глаза ее радостно заблестели. Ее белые пальчики метнулись и крепко сжали нечто между тоненьких ножек цыпленка!

Ну вот, мир погрузился в тишину.

Все доблестные слуги народа уставились на эту троицу, словно наблюдая за спектаклем: тот, что в военной форме, был невозмутим; та, что босиком, — красная как рак; а тот, что прикрывал низ живота… э-э, сложно сказать, очень сложно.

— Ты! Ты… — голос господина Гу дрожал. Ему хотелось изрубить этого психа на куски, но он был вынужден одной рукой прикрывать самое важное место и не мог освободить другую.

— Я сказал, что ширинка расстегнута, и ты поверил. С головой не в порядке? — С жалостью взглянув на него, братец Фу спокойно взял за руку все еще терзавшую цыпленка девушку, и они неторопливо вышли из полицейского участка.

— Пи-пи! — донеслись два жалобных писка. Рука господина Гу, прикрывавшая его «пи-пи», дрогнула. Он был окончательно повержен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (3) (Часть 3)

Настройки


Сообщение