Глава 8

Линь Аню показалось, что это то самое дерево, возле которого он уже замечал движение и откуда вылетали птицы. Он винил себя за то, что был слишком беспечен и не проверил, что там.

Перед ним стоял рослый лысый мужчина, одетый в грубо сшитую одежду и обувь из звериных шкур. Одежда выглядела неказисто, но, судя по всему, была очень прочной.

Увидев лежащего Линь Аня, мужчина не спешил подходить. Он внимательно наблюдал, и только убедившись, что тот не притворяется, приблизился.

Он достал из-за пазухи верёвку, связал Линь Аню руки и ноги, затем поднял голову, посмотрел на костёр, встал и погасил его, убедившись, что не осталось ни одной искры. После этого он взвалил потерявшего сознание Линь Аня на плечо и, ориентируясь по лунному свету, проникающему сквозь листву, зашагал в определённом направлении.

Линь Ань очнулся от постоянной тряски. Из-за туго стянутых верёвками рук и ног он сразу вспомнил о вчерашнем. Превозмогая тяжесть в веках, он с трудом открыл глаза.

Первое, что он увидел, был кусок звериной шкуры. Затем он понял, что это часть одежды. Собрав последние силы, он попытался вырваться.

— Не двигайся, я тебя не отпущу, — прозвучал грубый голос, словно прямо в ухо.

— Ты быстро очнулся. Ты, должно быть, практикующий.

— Не волнуйся, я не причиню тебе зла. Я следил за тобой некоторое время и понял, что ты, скорее всего, сбежал из дома.

— Сначала я просто увидел в тебе себя в прошлом и хотел спросить, не хочешь ли ты присоединиться к нам.

— Я раздумывал, как бы появиться, чтобы не напугать тебя и дать тебе спокойно обдумать моё предложение, но ты меня сильно удивил.

— И это решило всё. Я тебя не отпущу, ты же настоящее сокровище.

— Не переживай, у нас там хорошие люди.

Линь Ань вздохнул с облегчением. Убедившись, что ему ничего не угрожает, он успокоился. Что касается слов мужчины, то это и вправду могло быть неплохим вариантом.

Поэтому, несмотря на тряску, действие снадобья ещё не прошло окончательно, и Линь Ань снова потерял сознание — вполне закономерный результат.

Почувствовав, что тело Линь Аня снова обмякло, мужчина сосредоточился и ускорил шаг.

Примерно через два-три дня пути мужчина и Линь Ань добрались до странного места. Повсюду возвышались каменные столбы. Некоторые были видны целиком, а другие устремлялись в облака, и их вершин не было видно. Это место можно было назвать каменным лесом.

За время пути Линь Ань уже успел очнуться, так как действие снадобья полностью прошло. Он поговорил с мужчиной, объяснил, что не собирается бежать, и попросил развязать его, чтобы он мог идти сам, потому что в таком положении ему очень неудобно. Но мужчина сказал, что не верит ему, и продолжал нести Линь Аня на плече.

Сила мужчины была поразительной. Он нёс на себе взрослого человека целый день, и его дыхание оставалось ровным. Но Линь Ань больше не мог терпеть, поэтому он всё время медитировал, чтобы облегчить дискомфорт.

«Если я не захочу оставаться, то какой смысл меня связывать?!» — думал про себя Линь Ань.

«Похоже, этот парень и правда практикующий!» — подумал мужчина, увидев действия Линь Аня и ещё больше убедившись в своей правоте. Мужчина подвёл Линь Аня к огромному каменному столбу. Если судить по тому, что было видно с их нынешнего положения, поперечное сечение столба составляло более пятисот тысяч квадратных метров. Трудно было представить себе его размеры.

Мужчина подобрал с земли камень и подошёл к столбу. Тук-тук-тук, пауза, тук-тук, снова пауза, тук.

Мужчина бросил камень. Он снял Линь Аня с плеча, перевернул его так, чтобы тот оказался у него на спине, и крепко привязал к себе остатками верёвки. Казалось, должно произойти что-то важное, мужчина был особенно внимателен, словно если он не завяжет верёвку достаточно туго, что-то может случиться.

От этих манипуляций Линь Ань прервал медитацию. Он с удивлением наблюдал, как мужчина закончил приготовления и замер, словно чего-то ожидая.

Прошло какое-то время, примерно с того момента как заваривают чай, и сверху послышался приглушённый звон цепей. Если бы мужчина в этот момент не поднял голову, Линь Ань точно решил бы, что ему показалось.

Звон цепей становился всё громче, и вскоре раздался грохот, поднявший облако пыли. Когда пыль рассеялась, взору предстала металлическая плита, подвешенная на металлических цепях. Плита была тёмно-чёрного цвета, без следов ржавчины, но с каким-то необъяснимым ощущением бренности.

Мужчина, неся Линь Аня на спине, ступил на плиту. Он крепко ухватился за цепи и топнул правой ногой.

Плита начала быстро подниматься. Размер плиты составлял около ста квадратных метров, а толщина цепей была с руку взрослого человека.

Если, стоя на плите, посмотреть вверх вдоль цепей, то можно было увидеть, что плита и цепи словно спускаются с облаков.

По мере подъёма приближающийся каменный столб демонстрировал, что его форма на самом деле представляет собой перевёрнутый конус. Трудно было представить, насколько огромной была его площадь на вершине.

Всё ближе и ближе… Возможно, прошло время достаточное для заваривания чая, но, наконец, они достигли вершины.

Остановившаяся плита зависла недалеко от ровной площадки на вершине столба. Один шаг — и можно было преодолеть промежуток между площадкой и плитой, попав в другой мир.

Мужчина перешагнул. Стоящий неподалёку старик вставил металлический прут в отверстие в полу. Плита продолжила подниматься, пока не встала вровень с поверхностью.

Место, где остановилась плита, на самом деле было ладонью — ладонью огромного металлического дракона. Задняя часть тела дракона была погружена в вершину каменного столба, а передняя часть с двумя когтями располагалась так: один коготь опирался на край площадки, а другой, ладонью вниз, выступал за пределы вершины столба. Голова дракона была опущена, пасть и глаза закрыты. В целом, если не считать внешнего вида, в облике дракона не было никакой мощи.

Мужчина почтительно поклонился старику. Старик, увидев Линь Аня за спиной мужчины, удивился.

— Это кто? — не удержавшись, спросил старик.

— Он практикующий, — коротко ответил мужчина.

Старик кивнул, удивление на его лице сменилось пониманием, словно он понял, что всё так и должно быть.

Старик развернулся и вошёл в стоящую рядом простую хижину. Мужчина же направился в сторону скопления людей.

Только сейчас Линь Ань понял, почему мужчина так настаивал на том, чтобы связать его и принести сюда. Потому что, оказавшись здесь, он никак не смог бы вернуться назад тем же путём.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение