Глава 10. Не могу научиться QAQ (Часть 1)

— Инструктор, без обид, возможно, это мое заблуждение, но сегодня от вас пахнет плохим настроением.

— Что, бьет в нос?

— А?

— У вас появилось желание выкопать яму на склоне и зарыться в нее головой?

— …Вообще-то нет.

Вэй Чжи положила руки на колени, сидела прямо, как школьница.

Когда Вэй Чжи хотела быть послушной, она могла быть очень послушной — она не хвасталась, но на выпускном в детском саду она была единственным ребенком, который сидел на коленях у воспитательницы для выпускной фотографии.

Сейчас девочка наклонила голову, потерла руки, подняла горнолыжные очки, обнажив круглые глаза маленького зверька, сверкающие за линзами с искренней заботой.

— Кататься на лыжах должно быть весело, если у вас не очень хорошее настроение, я думаю, как бы вас немного развеселить.

Ну как, достаточно послушно?

Похвалите меня.

Прямо сейчас.

Глаза Вэй Чжи сияли, но мужчина напротив не сразу ответил.

Но он не онемел, за горнолыжными очками его веки приподнялись, и он лениво взглянул на нее.

— Хочешь меня развеселить?

Не дожидаясь ответа Вэй Чжи.

Он тоже сразу же поднял горнолыжные очки и молча посмотрел прямо на девушку.

В темно-карих глазах не было никаких эмоций.

…Немного пугающе.

Поэтому Вэй Чжи подсознательно отодвинулась назад.

В глазах мужчины было спокойное ожидание.

Да, ожидание.

Это информация, которую получила Вэй Чжи — не обязательно точная — потому что она понятия не имела, чего он ждет…

Если он действительно ждал ее.

— Можно попросить подсказку, — Вэй Чжи полностью прижалась спиной к сиденью подъемника. — Вы так зловеще смотрите на меня, это страшно.

— Хорошо, — великодушно согласился он. — Подсказка: смотри мне в глаза.

— ?

Губы Вэй Чжи слегка приоткрылись, она была ошеломлена, не совсем понимая, почему, если она посмотрит ему в глаза, он станет счастливее…

Она смотрела на него, полная растерянности.

Он смотрел на нее в ответ, совершенно спокойно.

— О, у вас очень красивые глаза.

— ?

— ?

В кабинке подъемника сразу стало тихо.

Напряжение.

Прошла минута.

За маской тонкие губы мужчины слегка приоткрылись, и он медленно выдохнул.

— Ладно.

— А?

Не успела Вэй Чжи опомниться, как первый без колебаний снова надел горнолыжные очки, расслабленно откинулся назад, скрестил руки на груди и уселся поудобнее.

Голова тоже с явным выражением повернулась в сторону —

Будто те бедные лыжники, которые падали в полном беспорядке на трассе "гриб" под подъемником, вдруг стали очень интересными.

Очевидно, это была поза отказа от дальнейшего общения.

Он отвернулся, оставив Вэй Чжи в полном недоумении, жалкую-жалкую.

Кончики пальцев Вэй Чжи, лежавшие на коленях, дернулись. В глубине души она не особо удивилась внезапной цундере (неблагодарности, трудности в общении, переменчивости настроения, заставляющей лысеть) этого Легенды: сегодняшний подъемник, как и ожидалось, был особенно долгим… и мучительным.

Она слегка наклонилась вперед, взгляд остановился на кончике носа мужчины, скрытом маской.

— Осмелюсь спросить, это значит, что ваше настроение стало еще хуже?

Несколько секунд паузы.

— Да.

Даже не пошевелив глазами, мужчина ответил лаконично: — У кого ты училась умению уговаривать, потом напомни ему, пусть вернет деньги.

— …Ну, я ни у кого специально не училась.

Зная, что в горах тигр…

Она просто не могла удержать свой дерзкий язык.

— Самоучка.

— О.

— …

— Советую покончить с собой.

— …

...

Дядя на вершине горы, следящий за подъемниками, сегодня снова встретил кабинку с внутренними пассажирами, которые чуть не схватились за волосы и не подрались.

Неизвестно, из-за неприятного разговора в кабинке или нет, но старший брат Инструктор, выйдя из подъемника, словно одержимый, вместо того чтобы нормально пойти с двумя досками к Трассе А, вдруг, неизвестно по какому наитию, повернул носки ботинок и без предупреждения направился к Трассе С.

Затем он оглянулся на Вэй Чжи.

Когда Вэй Чжи, как тихоня, следовала за ним: — ?

………………………………Как описать Трассу С?

Это такая трасса, где, стоя на вершине горы и глядя вниз, почти не видно, как выглядит дно первого крутого склона. Настоящая трасса высокой сложности.

Пока Вэй Чжи с вопросительным выражением лица смотрела на своего инструктора, рядом несколько Легенд уже спускались с Трассы С в различных изящных и красивых позах… Вэй Чжи боковым зрением увидела, как на горнолыжном костюме одного из грациозно уходящих лыжников вышита яркая пятиконечная красная звезда.

Вокруг сновали люди.

Рядом с деревянной табличкой с надписью «Трасса С» стоял динамик, который, несмотря на минус десять градусов, прилежно работал, повторяя голосовое сообщение, широко распространившееся на одном из коротких видеосайтов —

— Это трасса высокой сложности, это трасса высокой сложности.

Имейте хоть какое-то понимание, если катаетесь, не сможете возместить ущерб, если столкнетесь с другими, и сами пострадаете, если упадете.

— Что такое?

— Твоя подруга уже собирается учиться смене канта.

Научиться смене канта — это значит худо-бедно научиться кататься на лыжах. Это довольно известный слоган в снежном сообществе, чтобы завлечь людей.

Как если бы вам сказали: «Японский язык — это агглютинативный язык, собирать слова очень просто, скорее присоединяйтесь» — тот же принцип.

Все это обман.

Поэтому Вэй Чжи совершенно не поддалась: — И что?

— Ты даже спуск на заднем канте «падающий лист» толком не освоила.

— Ну, не переживайте, у меня есть одно хорошее качество: я не очень люблю соревноваться и не очень самолюбива…

— А у меня есть.

— ?

Какое мне дело до того, что у вас есть?

В ее молчаливом сопротивлении мужчина уже бросил сноуборд на стартовой площадке Трассы С, затем естественно опустился на колени, похлопал по свободному месту рядом и жестом показал Вэй Чжи, чтобы она перестала болтать и скорее шла надевать доску.

Он стоял на коленях так естественно и твердо.

Вэй Чжи неохотно подошла и села — с тех пор как она научилась надевать доску, Шань Чун не особо заставлял ее делать это самой, он просто опускался на колени, когда они приходили на место, велел ей сесть, быстро надевал ей доску, сам вставал, а потом поднимал ее.

От первоначального страха Вэй Чжи уже привыкла к этому.

Сейчас она опиралась руками на землю сзади, лениво ногой откинула стрепы креплений, вставила ногу в крепление и, глядя, как Шань Чун надевает ей крепления, сказала: — Я только что видела, как по этому склону спустился кто-то, похожий на члена национальной сборной.

— И что?

Он быстро надел ей левое крепление, голос звучал небрежно.

— Откуда у вас такая уверенность, что у меня хватит умения кататься по одному склону с национальным спортсменом?

Шань Чун, услышав это, наконец поднял на нее глаза.

— Что смотрите?!

Вэй Чжи спросила, выпрямив шею.

— Этот склон не очень крутой, — сказал он с невозмутимым тоном.

В этот момент Вэй Чжи еще не знала, что в снежном сообществе есть три знаменитых лжи — вторая и третья соответственно: «Увидимся на вершине горы (покатаемся вместе)» и «Я тебя жду».

А «не очень крутой» — на первом месте.

Вэй Чжи недоверчиво уставилась на торчащую прядь волос на его макушке.

Пока они разговаривали, случайно встретили знакомых. Цзян Наньфэн со своим маленьким молочным щенком-подонком-инструктором тоже поднялась на гору, они встретились на стартовой площадке Трассы С, и все тепло поприветствовали друг друга.

— Брат, разве не на Трассу А?

— спросил Лао Янь.

— Этот человек не стремится к прогрессу, — Шань Чун небрежно кивнул подбородком в сторону девушки, голос был безмятежен. — Пусть посмотрит, как катаются ее друзья, пусть почувствует внутреннюю конкуренцию.

— Бесполезно, у меня нет самолюбия, я бесстыдная.

— Закрой рот, — он хлопнул ее по ноге. — Много болтаешь.

Пока Вэй Чжи закатывала глаза за горнолыжными очками на своего старшего брата Инструктора, одержимого внутренней конкуренцией, Цзян Наньфэн хихикала, бросила свой сноуборд на землю и наклонилась, чтобы надеть ботинки.

Надевая, она поняла, что что-то не так, обернулась и увидела, что ее подруга, опираясь руками, с невинным выражением лица и наклонив голову, восхищенно смотрит, как она надевает доску.

...

А инструктор ее подруги.

Стоял рядом, спорил с ней и при этом безропотно помогал ей надевать доску.

— Почему ты сама не надеваешь доску?

— спросила Цзян Наньфэн.

— Почему ты сама надеваешь доску?

— переспросила Вэй Чжи.

— Он пришел, чтобы конкурировать с тобой или со мной?

— Цзян Наньфэн повернулась к Лао Яню. — Посмотри на инструктора у нее!

Лао Янь весело рассмеялся, маска была опущена на подбородок, обнажая ряд белых зубов: — Строгий учитель выпускает отличных учеников.

Шань Чун, не поднимая головы, быстро подхватил: — У любящей матери много избалованных детей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Не могу научиться QAQ (Часть 1)

Настройки


Сообщение