Глава 2. Роман о беременности принцессы 02. Фума у ворот дворца умоляет: позвольте мне… (Часть 2)

И Шэнь спросила: — Дядя, отец-император сегодня вдруг даровал мне несколько сотен дворцовых гвардейцев. Я немного встревожена, не знаю, в чем причина?

Герцог Динго сначала удивился, а затем вздохнул: — Эти головорезы!

И Шэнь смотрела на него, ожидая объяснений.

Лицо герцога Динго было недовольным: — Сегодня на утреннем заседании эти люди снова подняли вопрос о наследнике, требуя, чтобы Его Величество поскорее принял решение… Тьфу! Какое решение? Его Величеству еще нет сорока, и он крепок телом, чего беспокоиться о потомстве в будущем? Зачем нужно пристраивать племянника, вышедшего за рамки пятой степени родства? Просто возмутительно!

И Шэнь кивнула: — Да, они бесстыдники!

Герцог Динго возмущенно сказал: — Это наверняка Князь-наместник Фу там воду мутит! Иначе зачем бы это? Я подозреваю, что тогда… — Уммм!

И Шэнь изумленно смотрела, как госпожа Чэнь Ван закрыла рот герцогу Динго.

Госпожа Чэнь Ван вся вспотела: — Что ты несешь? Жизнь надоела?

Герцог Динго, не заметив сразу, позволил ей это сделать, но, опомнившись, оттолкнул ее: — Здесь только мы трое. То, что сказано, знают только Небеса, Земля, ты, я и принцесса. Неужели это услышит кто-то четвертый?

Госпожа Чэнь Ван глубоко вздохнула, села обратно в кресло и, закрыв лицо, замолчала.

Герцог Динго все же встал, прошелся вдоль двери и окна, убедился, что все слуги стоят далеко, и только тогда вернулся на место, тихо сказав: — Принцесса знает, как ушла покойная императрица?

И Шэнь покопалась в памяти исходной хозяйки и нашла официальную версию: — Долго болела, ослабла и скончалась?

Герцог Динго холодно усмехнулся: — Снаружи так и говорят. Принцесса, знаешь ли ты, что у тебя чуть не было брата?

И Шэнь, услышав сплетни, невольно навострила уши.

Герцог Динго с ненавистью сказал: — У покойной императрицы случился выкидыш на шестом месяце. Плод уже сформировался, упал и крикнул один-два раза, прежде чем умереть. Из-за этого покойная императрица сильно подорвала силы, а вдобавок к этому тоска в сердце, вот почему она так быстро ушла.

Госпожа Чэнь Ван подняла голову, ее глаза уже покраснели: — Покойная императрица знала, что ей недолго осталось, и хотела повидаться с семьей. В то время герцог отвечал у дверей, а я была внутри зала и своими глазами видела…

Лицо И Шэнь становилось все мрачнее.

Когда эти двое закончили рассказывать все, что знали, И Шэнь глубоко выдохнула: — Дядя, тетя, пусть эти догадки не узнает четвертый человек.

Госпожа Чэнь Ван, вытирая слезы, сказала: — Я даже своим сыну и дочери этого не говорила! — Она бросила взгляд на герцога Динго: — Если бы не ты, старый хрыч, который это вытащил, я бы сегодня тоже не рассказывала этого принцессе!

По идее, ничего страшного, если И Шэнь узнает об этих вещах, но проблема в том, что семья Синь, за которую И Шэнь скоро выйдет замуж…

…родственники Князя-наместника Фу.

Княгиня-наместница Фу, мать наследника Князя-наместника Фу, — родная сестра нынешнего главы семьи Синь.

То есть будущий фума Синь Юнвэнь — двоюродный брат будущего императора.

Поэтому…

— Ради семьи дяди, и ради меня, — тихо сказала И Шэнь, — об этом нельзя рассказывать, однако…

И Шэнь холодно усмехнулась: — Если я действительно что-то выясню, то даже сам Небесный Царь заплатит за это своей жизнью!

Герцог Динго и госпожа Чэнь Ван были несколько ошеломлены.

— При… принцесса… — Герцог Динго почувствовал, что что-то не так. У него было ощущение, что он раздул проблему. — У Его Величества нет наследников, некоторые вещи делать нельзя!

Даже если его догадка верна, что с того?

От Ань-Тайцзу до наших дней осталось только двое: император и Князь-наместник Фу. В следующем поколении и вовсе только одна ветвь — наследник Князя-наместника Фу. Даже если это сделали они, сможет ли Аньсин убить или сослать Князя-наместника Фу?

Даже если убить и четвертовать, какой в этом прок?

Боятся ли они, что после восшествия на престол наследник Князя-наместника Фу не отомстит родственникам ветви Аньсина?

Что еще можно сделать?

— Что еще, можно сделать?

Подумав об этом, герцог Динго почувствовал горечь во рту и не мог говорить.

Разве не потому принцесса не приходила к ним все эти годы, а он не хотел идти к принцессе, что боялся, что после встречи не удержится и расскажет об этом?

Терпел так долго, как же в первую же встречу не смог удержать язык за зубами?

Герцог Динго очень хотел дать себе пощечину.

Небеса знают, как он все эти годы день и ночь ждал добрых вестей из гарема императора.

Его сестра умерла, но зять-то жив! В гареме столько женщин, стоит только родиться сыну, и он осмелится провести тщательное расследование того, дела, даже если император не издаст указ, даже если у него нет реальной власти, он осмелится!

Герцог Динго от горя выпил две чашки чая, а затем потянулся к чашке И Шэнь.

И Шэнь: — …

Спустя долгое время И Шэнь сказала: — Мои двоюродные братья и сестры здесь? Я хочу пойти на охоту, они пойдут со мной?

Герцог Динго допил третью чашку чая, позвал слугу и сказал: — Позови Хунсяна. Скажи, что я даю ему выходной, пусть хорошо проведет день с принцессой. — Затем он спросил госпожу Чэнь Ван: — Чем сейчас заняты Хунгао и Хунъюань? Ничего страшного, если они день отдохнут?

Госпожа Чэнь Ван к этому времени тоже успокоилась и ответила: — Ничего важного, только вышивают. — Сказав это, она тоже позвала служанок и велела им пригласить двух барышень.

Вскоре трое братьев и сестер из семьи Чэнь вышли в обтягивающей одежде.

И Шэнь выбрала хорошую лошадь и приготовилась выехать из резиденции, чтобы развеяться на охотничьих угодьях в пригороде столицы.

В любом случае, гвардейцы, дарованные императором Аньсином, еще не прибыли, и она не могла ничего организовать, так что лучше просто прогуляться.

Кто знал, что она еще не вышла из ворот резиденции герцога, как услышала шум и гам снаружи.

Выйдя посмотреть, она увидела, что ее церемониальные гвардейцы вступили в конфликт с кем-то.

— Принцесса! — Не успела И Шэнь спросить, как к ней подбежала служанка и громко сказала: — Вы еще не вышли замуж, а уже обижаете людей свекрови?

— … — И Шэнь: ?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Роман о беременности принцессы 02. Фума у ворот дворца умоляет: позвольте мне… (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение