Связанное с произведением

Очарование сновидений (Часть 1)

Автор: Хэй Цземин

Аннотация:

Ступив на порог этого замка, она и представить себе не могла, что столкнется с настоящим убийством.

Карты Таро предрекали смерть и разрушение, но не предупредили о приближающейся игре на выживание.

Спасаясь от ужаса, она бежала, бежала без оглядки, пока не скрылась в мире грез.

Мужчина из ее сна убивал драконов и защищал ее от ударов ножа.

Пробуждение развеяло все, как дым, даже воспоминания стерлись…

Она боялась вспоминать, боялась узнать правду.

Но в глубине души понимала, что потеряла нечто важное, очень важное.

— Я всего лишь сон, всего лишь призрак, укрывшийся в твоих снах…

Вспомнив мужчину из своего сна, она поняла: чтобы найти его, нужно взглянуть в лицо кошмару.

Он не призрак, не сон, он — родственная ее душе.

Даже если придется отвернуться от всего мира, она хочет быть только с ним.

Добыча

Она бежала сквозь бурю.

Ветер завывал, ледяной дождь колол, словно тысячи игл.

Женщина бежала по лесу, ее босые ноги ступали по мокрым холодным листьям и камням. Ужас сковал ее сердце и пробрался в каждую клеточку тела.

В непроглядной тьме штормовой ночи она не видела дороги перед собой, но знала, что что-то преследует ее. Пусть незримое, но она чувствовала его присутствие, ощущала этот пристальный взгляд, словно хищник готов был в любой момент наброситься и схватить ее.

Задыхаясь, она бежала сквозь ветер и дождь. Зрение затуманилось, каждый шаг мог стать роковым, но она не могла остановиться. Нужно было как можно дальше уйти от этого проклятого места, как можно дальше —

Несколько раз она чуть не упала, хватаясь окровавленными руками за стволы деревьев, упираясь коленями в камни, чтобы удержать равновесие. Но все же падала, ломая ногти на указательном пальце, разрывая дорогую шелковую юбку.

Внезапно чья-то рука схватила ее за волосы, резко дернула назад, и она упала на землю. Испуганно вскрикнув, она тут же прикусила губу, пытаясь заглушить крик, и в ужасе попыталась обернуться, чтобы увидеть нападавшего. Но это были всего лишь низкие ветви деревьев, запутавшиеся в ее волосах.

Будь они прокляты! Давно пора было обрезать эти длинные волосы!

Она поднялась на ноги, не тратя времени на то, чтобы распутать волосы, просто рванула их с силой, освобождаясь из ловушки, и снова побежала в темноту.

Словно этого было недостаточно, рядом с ней без предупреждения ударила молния.

Разряд за разрядом, молнии раскалывали деревья, заглушая ее крики.

Жар и холод смешались на ее коже, дождь, слезы и пот пропитали тонкую одежду.

Боже, она отчетливо чувствовала запах гари.

Эта мысль только промелькнула в ее голове, как вдруг огромная темная тень набросилась на нее сбоку, сбивая с ног.

Проклятье!

В тот момент, когда она упала, она поняла — это не животное, это человек.

Мужчина.

Чудовище, покрытое кровью.

Она обречена, она знала это, и смерть ее будет ужасной.

Она видела, как умирали другие, и по сравнению с этим смерть от молнии была бы милосердием.

В эту долю секунды она отчаянно пыталась понять, как оказалась в такой ситуации?

Мама всегда говорила, что жизнь — это бесконечный лабиринт, и кто-то обязательно выбирает неверный путь.

Где же она свернула не туда?

Где?

На сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение