Связанное с произведением

Очарование сновидений (Часть 1)

Автор: Хэй Цземин

Аннотация:

Ступив на порог этого замка, она и представить себе не могла, что столкнется с настоящим убийством.

Карты Таро предрекали смерть и разрушение, но не предупредили о приближающейся игре на выживание.

Спасаясь от ужаса, она бежала, бежала без оглядки, пока не скрылась в мире грез.

Мужчина из ее сна убивал драконов и защищал ее от ударов ножа.

Пробуждение развеяло все, как дым, даже воспоминания стерлись…

Она боялась вспоминать, боялась узнать правду.

Но в глубине души понимала, что потеряла нечто важное, очень важное.

— Я всего лишь сон, всего лишь призрак, укрывшийся в твоих снах…

Вспомнив мужчину из своего сна, она поняла: чтобы найти его, нужно взглянуть в лицо кошмару.

Он не призрак, не сон, он — родственная ее душе.

Даже если придется отвернуться от всего мира, она хочет быть только с ним.

Добыча

Она бежала сквозь бурю.

Ветер завывал, ледяной дождь колол, словно тысячи игл.

Женщина бежала по лесу, ее босые ноги ступали по мокрым холодным листьям и камням. Ужас сковал ее сердце и пробрался в каждую клеточку тела.

В непроглядной тьме штормовой ночи она не видела дороги перед собой, но знала, что что-то преследует ее. Пусть незримое, но она чувствовала его присутствие, ощущала этот пристальный взгляд, словно хищник готов был в любой момент наброситься и схватить ее.

Задыхаясь, она бежала сквозь ветер и дождь. Зрение затуманилось, каждый шаг мог стать роковым, но она не могла остановиться. Нужно было как можно дальше уйти от этого проклятого места, как можно дальше —

Несколько раз она чуть не упала, хватаясь окровавленными руками за стволы деревьев, упираясь коленями в камни, чтобы удержать равновесие. Но все же падала, ломая ногти на указательном пальце, разрывая дорогую шелковую юбку.

Внезапно чья-то рука схватила ее за волосы, резко дернула назад, и она упала на землю. Испуганно вскрикнув, она тут же прикусила губу, пытаясь заглушить крик, и в ужасе попыталась обернуться, чтобы увидеть нападавшего. Но это были всего лишь низкие ветви деревьев, запутавшиеся в ее волосах.

Будь они прокляты! Давно пора было обрезать эти длинные волосы!

Она поднялась на ноги, не тратя времени на то, чтобы распутать волосы, просто рванула их с силой, освобождаясь из ловушки, и снова побежала в темноту.

Словно этого было недостаточно, рядом с ней без предупреждения ударила молния.

Разряд за разрядом, молнии раскалывали деревья, заглушая ее крики.

Жар и холод смешались на ее коже, дождь, слезы и пот пропитали тонкую одежду.

Боже, она отчетливо чувствовала запах гари.

Эта мысль только промелькнула в ее голове, как вдруг огромная темная тень набросилась на нее сбоку, сбивая с ног.

Проклятье!

В тот момент, когда она упала, она поняла — это не животное, это человек.

Мужчина.

Чудовище, покрытое кровью.

Она обречена, она знала это, и смерть ее будет ужасной.

Она видела, как умирали другие, и по сравнению с этим смерть от молнии была бы милосердием.

В эту долю секунды она отчаянно пыталась понять, как оказалась в такой ситуации?

Мама всегда говорила, что жизнь — это бесконечный лабиринт, и кто-то обязательно выбирает неверный путь.

Где же она свернула не туда?

Где?

На сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

РЕКЛАМА

Причудливый мир Дао

Странный мир, ненормальные бессмертные боги. Всё это реальность? Или это обман? Сбитый с толку, Ли Хован не мог их различить. Но это было не единственное, чего он не мог сказать. И сам он был болен, очень болен...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение