Глава 8. Пустяковое дело

В гостинице Чжао Линцзин, узнав о смерти первой жены генерала, почувствовала необъяснимую грусть. Не обращая внимания на слуг, она вскочила с кровати и, схватив за руку стоявшего рядом Сюань Юань Е Хао, бросилась к выходу. Все остолбенели от такой резкой перемены в её настроении.

По дороге Сюань Юань Е Хао позволил прекрасной девушке вести себя за руку, но её темп ему показался слишком медленным.

— Куда ты меня тащишь? — спросил он с лёгким раздражением, затем, наклонившись к Чжао Линцзин, тихо добавил: — Мы же на улице…

Чжао Линцзин отпустила его руку. Слёзы, высохшие на ветру, снова навернулись на её глаза. Сюань Юань Е Хао, заметив, что прохожие начинают обращать на них внимание, повёл её дальше, вытирая ей слёзы.

— Женщины такие проблемные, — пробормотал он. — Вечно плачут…

— Эй, ты! — возмутилась Чжао Линцзин. — Не смей называть меня просто «женщина»! У меня есть имя! Я — Чжао Линцзин!

Сюань Юань Е Хао, поняв, что она рассердилась, промолчал.

Внезапно они увидели впереди толпу людей. Подойдя ближе, они заметили плачущего мальчика, торговавшего хворостом, и стоящего рядом с ним мужчину с недовольным выражением лица.

— Малыш, почему ты плачешь? — спросила Чжао Линцзин. — Расскажи, что случилось, я тебе помогу.

— О, — сказал кто-то из толпы. — Это же глупышка из поместья генерала! Ещё и ребёнка защищать собралась! Смешно!

Раздался смех.

Сюань Юань Е Хао был очень зол, но сдержался, желая посмотреть, как поступит девушка.

Чжао Линцзин, ничуть не смутившись, с сарказмом ответила:

— Кто здесь человек, а кто — собака, скоро узнаем.

Оскорбивший её мужчина замолчал, ожидая, когда она опозорится.

— Госпожа, — всхлипывая, начал мальчик, — сегодня… я продавал хворост… и этот мужчина… взял хворост… и не заплатил… И ещё… он забрал… все деньги… которые я заработал…

— Неправда! — перебил его мужчина. — Он клевещет! Кто-нибудь это видел?

Чжао Линцзин, услышав эти нелепые оправдания, слегка улыбнулась. Подобные ситуации бесчисленное множество раз встречались в «Судье Бао» и «Ди Жэньцзе». Кажется, и в «Лян Шаньбо и Чжу Интай» тоже что-то подобное было, — подумала она.

Оглядевшись, она заметила на столе миску с чистой водой. Взяв её, она протянула мужчине.

— Высыпьте сюда все свои монеты, чтобы доказать свою невиновность, — сказала она.

Мужчина презрительно фыркнул. Хотя он и не видел ничего страшного в том, чтобы бросить монеты в воду, но, вспомнив, что его собеседницу назвали глупышкой, ответил:

— С чего бы мне слушать глупышку? — Он отвернулся.

— Значит, ты виновен, — холодно произнёс Сюань Юань Е Хао. Несколько молодых девушек из толпы тут же обратили на него внимание. Какой красавчик! — подумали они и тут же поддержали его: — Да, да! Он виноват! Смотрите все, как он боится!

В толпе поднялся шум.

Мужчина решил, что ничего страшного не случится, если он бросит монеты в воду.

Достав горсть монет, он высыпал их в миску. На поверхности воды тут же появились жирные пятна.

— Ну что, как ты теперь будешь оправдываться? — спросила Чжао Линцзин.

— Ты, глупышка, почему меня обвиняешь? — возмутился мужчина, уперев руки в бока. — Я тебе что, дорогу перешёл?

Спасибо всем за отзывы! Я обязательно буду стараться писать лучше! Сегодня я уже написал много глав, так что пока!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение