Бильярд

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Накамура Юки целую неделю пролежала дома, не ходя в школу.

К счастью, книги для изучения языка и словари были дома. Помимо трёхразового питания у соседей, она в основном сидела дома, смотря телевизор и учась.

Она бы и поиграла в игры на телефоне, но в ту эпоху, кроме телевизора и Famicom, ничего не было!

Что касается компьютерных игр, то максимум можно было поиграть в Resident Evil или Tomb Raider, но ей не очень хотелось.

В комнате брата осталось много манги, но вся она была на японском!

Изучение языка и так было достаточно утомительным, а в свободное время ей приходилось читать на японском. Один взгляд на это вызывал головокружение и тошноту, так что лучше было поиграть в Тетрис.

Фудзи Сюске каждый вечер сам приносил ей конспекты за день.

Накамура Юки каждый день усердно переписывала конспекты. Если она не успевала закончить до ужина, то брала их с собой к нему домой, чтобы закончить и вернуть в тот же вечер.

В этот вечер Юта, к удивлению, вернулся домой, и Фудзи Сюске был в прекрасном настроении, увидев своего любимого младшего брата.

Но Юта явно не выдержал такого бурного проявления чувств Фудзи и после ужина поспешил спрятаться в своей комнате.

Фудзи оглядел гостиную в поисках чего-нибудь интересного, и его взгляд быстро остановился на Накамуре Юки, сидевшей за обеденным столом.

Он с интересом сел рядом и, глядя на то, как она усердно пишет, сказал: — На, на самом деле, тебе не нужно так торопиться возвращать мне их. Я всё помню, что в конспектах.

Накамура Юки подняла глаза и взглянула на него: — Нет, не стоит. Я не хочу доставлять никому хлопот.

Фудзи вспомнил тот вечер, когда она спасла Юту, и пробормотал: — На самом деле, ты могла бы доставлять мне больше хлопот.

Кончик пера Накамуры Юки замер, её сердце дрогнуло, но через несколько секунд она вдруг расслабленно улыбнулась и продолжила писать.

— Хорошо, тогда я не буду церемониться.

Фудзи Сюске просто благодарил её за Юту. Он не мог влюбиться в другую девушку и не стал бы говорить двусмысленные слова просто так.

Он был гением, который даже не знал, что ему нравится, и никак не мог выйти за рамки своего образа.

Но чем же она могла бы его обременить?

Попросить его научить её, как одним ударом забивать десять шаров?

А что, если предыдущая хозяйка тела была гением от природы, которая презирала теннис?

Такой, что могла одним ударом разрушить всё.

— Хм… — Накамура Юки серьёзно задумалась и придумала подходящий вопрос: — Твои навыки игры в бильярд ухудшились?

— Хочешь научиться играть в бильярд? — без колебаний спросил Фудзи Сюске. — Моего уровня вполне достаточно, чтобы тебя научить.

Накамура Юки всё ещё пыталась выведать больше информации и полушутя сказала: — Но я очень хорошо играю в бильярд.

Фудзи замер, словно услышал что-то странное, а затем его плечи затряслись от смеха: — Правда? Ты имеешь в виду, что умеешь точно забивать белый шар в лузу?

— ……

Реакция Фудзи выглядела совершенно искренней.

Похоже, предыдущая хозяйка тела действительно плохо играла в бильярд.

— Тогда… научи меня играть в бильярд?

— Хорошо. Но твоя травма…

— Уже почти зажила, и для игры в бильярд не требуется особой силы, — Накамура Юки пошевелила рукой, чувствуя, что травма на спине почти зажила, и к выходным она полностью восстановится.

Фудзи слегка кивнул: — Хорошо, пойдём вместе в эти выходные, давно не играл. Но как ты узнала, что я умею играть в бильярд?

Он не спрашивает, я не говорю, а если спрашивает, то я удивляюсь.

Накамура Юки ничуть не растерялась, а наоборот, улыбнулась: — Ой, а как ты узнал, что я забивала белый шар в лузу?

— Случайно видел раньше.

— Тогда я тоже просто слышала, что ты хорошо играешь в бильярд.

Их разговор состоял из односторонних заявлений, истинность которых было невозможно проверить.

А что касается правды, то это было совершенно неважно.

Ей нужно было лишь хорошо скрывать свою личность попаданки.

Её самое большое преимущество заключалось в том, что даже если она выбежит на улицу и будет кричать всем, что она попаданка, её максимум закроют в психиатрической больнице.

В субботу.

Фудзи Сюске, заранее договорившийся с ней о времени, точно в срок позвонил в дверь дома Накамуры Юки.

Накамура Юки, одетая в повседневную одежду, найденную в шкафу, сунула кошелёк в свой рюкзак и радостно выбежала из дома, словно большая собака, запертая дома целый месяц.

Она здесь уже месяц, наконец-то можно пойти развлечься!

Она хочет играть!!!

Играть изо всех сил!!!

Сойти с ума!!!

Просто быть счастливой!

Она последовала за Фудзи, села в автобус и приехала в бильярдный клуб, куда он часто ходил.

Оплатить аренду стола должен был Фудзи. Накамура Юки спокойно стояла в стороне, наблюдая, как он достаёт членскую карту и передаёт её.

Накамура Юки скучающе огляделась.

Она изначально думала, что он позовёт ребят из теннисного клуба, чтобы устроить какое-нибудь соревнование вроде «ни в коем случае не пей Сухой сок, но даже если выпьешь, держись и не падай».

Она не ожидала, что они будут вдвоём.

Фудзи привёл её к свободному столу, помог Накамуре Юки выбрать подходящий кий с подставки, а затем достал свой собственный кий и обошёл стол: — Я начну?

— Угу.

Накамура Юки поджала губы, тайком наблюдая за его движениями во время игры.

Невольно вспомнилась фраза: «Красивый не обязательно стандарт, но стандартный всегда самый красивый».

С хлопком разноцветные бильярдные шары разлетелись по столу.

Всего одним ударом несколько шаров уже попали в лузы.

Фудзи выпрямился и, обернувшись к Накамуре Юки, сказал: — Твоя очередь.

— ? Ты не продолжишь играть?

— Нет, сегодня я в основном учу тебя.

Накамура Юки осмотрела шары на столе и увидела, что чёрный шар №8 легче всего забить в лузу.

Нужно было просто бездумно ударить прямой удар.

Она взяла кий, слегка наклонилась над столом и прицелилась. Фудзи Сюске вдруг бесшумно встал слева от неё, тёплое и свежее дыхание медленно опустилось на неё, и Накамура Юки невольно затаила дыхание.

— Твоя рука может быть вот так, — Фудзи приложил свою левую руку к левой руке Накамуры Юки.

Накамура Юки старалась не обращать внимания на его красивые пальцы, лишь сосредоточенно имитируя его жест: — Так?

— Угу, — Фудзи кивнул. — И твою позу тоже нужно немного подкорректировать.

Фудзи обошёл её справа и научил, куда нужно перенести центр тяжести, в каком направлении смотреть и как расположить правый локоть.

— Теперь попробуй ударить точно по центру белого шара.

Накамура Юки глубоко вздохнула и уверенно толкнула кий.

Чёрный шар быстро попал в лузу, а белый шар остался на месте, почти не двигаясь.

Фудзи улыбнулся, очень довольный: — У тебя есть талант к бильярду.

— У меня? — Накамура Юки была немного поражена и повернулась к Фудзи Сюске.

Раньше она была полным профаном в бильярде, как это она вдруг научилась?

— Но поздравляю, ты нарушила правила.

— ?

Фудзи, прищурившись, улыбнулся и молча положил чёрный шар №8, который она только что забила, обратно на стол: — Правила бильярда гласят, что восьмёрку можно забивать только в конце. После твоего нарушения у меня появилось право свободного удара. Вот так.

Накамура Юки не совсем поняла его профессиональные термины, но, увидев, как Фудзи поставил белый шар в идеальное положение и ловко забил шар, она поняла его смысл.

— Я поняла… — Накамура Юки внешне была послушной, но в душе тайком ругала его за то, что он полный коварства и не предупредил её заранее.

— Угу, продолжай.

Фудзи терпеливо стоял в стороне, готовый в любой момент дать ей указания.

Увидев, как она, прицелившись по краю шара, ловко забила его в лузу, он невольно приоткрыл глаза.

У неё действительно был талант.

Просто ошибок было много, и ей всё ещё нужно было больше практиковаться.

Накамура Юки забивала шары на столе один за другим, а в конце, смеясь, забила и белый шар в лузу.

Фудзи Сюске знал, что она сделала это намеренно, и, смеясь, сказал: — Пожалуйста, не забивай белый шар.

— Так устала, — Накамура Юки потянулась и устроилась на большом диване рядом.

Посмотрев на часы, она обнаружила, что они играли целых двадцать минут.

Фудзи Сюске был слишком терпелив… Это что, сила братолюба?

— Отдохни немного, я схожу за напитками. Что будешь пить?

— Улун.

— Хорошо.

Спина Фудзи медленно удалялась, Накамура Юки медленно и глубоко вздохнула, позволяя кислороду наполнить каждую клеточку её тела, а затем выдохнула, словно с облегчением.

Только что она так и не поняла, как правильно держать кий правой рукой. Фудзи Сюске подошёл к ней, осторожно придерживая её за руку, и постепенно помогал ей корректировать положение, пока оно не стало идеальным.

Она сдерживала свои эмоции, полностью сосредоточившись на обучении бильярду.

Теперь, когда у неё появилось свободное время, мысли невольно возвращались к только что произошедшим сценам.

— Держи, улун, — Фудзи при ней открутил крышку бутылки.

— Спасибо.

Накамура Юки взяла холодный улун, без труда открыла крышку и сделала несколько больших глотков.

— Ты пока отдохни, а я пока поиграю.

— Хорошо.

Сказав это, Фудзи Сюске ловко расставил шары и молча забивал их один за другим в лузы.

Его движения были плавными и красивыми, выражение лица — расслабленным и обычным, он всегда прищуривался и слегка улыбался, но при этом был очень сосредоточен.

…Как же он крут.

Сосредоточенные люди действительно очень круты.

Там, где Фудзи Сюске не мог видеть, Накамура Юки тайком прикладывала холодный улун к своему слегка покрасневшему лицу.

Как же хорошо.

Как было бы здорово, если бы такой удивительный человек, такой сияющий юноша, мог полюбить её.

Взгляд Накамуры Юки на мгновение стал грустным, а затем снова вернулся к обычному равнодушию и усталости.

О чём она только думает?

Ведь она уже в таком возрасте, это отвратительно.

Она внутренне посмеялась над собой.

Но когда Фудзи Сюске, забив последний шар, взглянул на неё, она тут же радостно улыбнулась: — Фудзи-сэмпай действительно потрясающий.

Фудзи замер, затем с лёгкой улыбкой сел на диван рядом с ней: — На, почему ты называешь меня Фудзи-сэмпай?

Накамура Юки без колебаний ответила: — Потому что у меня хорошее настроение.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение