Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Наконец-то уроки закончились. Сёри размяла затекшие ноги, взяла сумку и собралась домой.
У школьных ворот она увидела Тэдзуку Кунимицу, окруженного множеством девушек.
Она издалека кивнула ему в знак приветствия и прошла сквозь толпу, направляясь домой.
Через некоторое время она почувствовала, что кто-то идет за ней. Неужели грабитель? Подумав так, Сёри быстро свернула за угол, ожидая, пока тот человек подойдет, чтобы нанести ему сокрушительный удар.
Шаги становились все ближе, и Сёри все больше нервничала, даже ладони вспотели.
Наконец, она увидела силуэт, подняла сумку и швырнула ее в человека, раздался приглушенный стон.
Сёри с удивлением обнаружила, что этим человеком был Тэдзука Кунимицу, и тут же пришла в растерянность.
— Тэдзука? Почему это ты? Прости, я думала, это грабитель, я не специально, ты в порядке?
— В порядке. После такого объяснения Тэдзука не мог выразить свое недовольство.
— Почему ты шел за мной? Тебе по пути?
— Я обещал Ё позаботиться о тебе, поэтому, естественно, должен был убедиться в твоей безопасности.
Вот как. Тепло разлилось по сердцу.
В незнакомом месте кто-то готов о ней позаботиться, идти за ней, следить за ее безопасностью. Сёри была тронута, и одновременно с этим нахлынуло чувство вины.
Человек явно заботился о ее безопасности, а она его ударила. Это было просто… — Правда, прости… В этот момент Сёри не знала, что еще сказать, кроме «прости».
Тэдзука покачал головой и сказал: — Ничего страшного, я обещал Ё, поэтому заботиться о тебе — моя ответственность.
После этих слов Сёри больше ничего не сказала. Только когда они добрались до квартиры Сёри, Тэдзука спокойно ушел.
— Подожди, Тэдзука! — Едва он сделал два-три шага, как сзади раздался голос Сёри. — Дай мне свой телефон. Хотя он не знал, что она собирается делать, Тэдзука все же отдал ей свой телефон.
Сёри ловко ввела свой номер телефона, а также сохранила номер Тэдзуки в своем телефоне, затем с улыбкой сказала: — В следующий раз не нужно так утруждаться. Я отправлю тебе сообщение, как только доберусь домой, и тебе не придется делать такой крюк, чтобы проводить меня.
Тэдзука очень хотел сказать, что ничего страшного, и что он все равно был бы рад проводить ее домой.
Но почему-то слова застряли в горле.
Он лишь кивнул, что означало согласие.
— Тогда до свидания, Тэдзука. — Сёри помахала рукой и закрыла дверь.
Увидев отремонтированную квартиру, Сёри довольно улыбнулась. В отличие от прежней комнаты, здесь все было монохромным, в основном только черное и белое.
Открыв дверь комнаты, она нечаянно увидела на подоконнике васильки и тут же замерла.
Васильки, Юкимура Сэйити. Эти два образа словно одной нитью связались в сознании Сёри.
Ей с трудом удалось пережить день без Юкимуры Сэйити, а теперь ей придется скучать по нему одной в квартире?
При мысли об имени Юкимуры Сэйити она все еще чувствовала боль, пронизывающую до костей грусть.
Она тихо вздохнула, взяла блокнот и села на подоконник, правая рука сама собой начала записывать ее нынешние чувства: «В дни, когда тебя нет, я начинаю скучать по твоему силуэту. Бесконечный монолог нахлынул на меня, словно волна одиночества, и даже тот яркий маяк потускнел вдвое; воздух наполнился печалью, и остаточного тепла не хватало, чтобы согреться; тебя нет, и я одна смотрю на твои любимые цветы — васильки, чувствуя боль, которую ты мне причинил».
Первый вечер после перевода в Сэйгаку Сато Сёри провела в тоске по Юкимуре Сэйити.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|