Выйдя из тюрьмы, Ли Хован направился во двор администрации уезда Цаншуй. Там он увидел Булочку, которая тянулась к корыту, пытаясь перехватить воду у лошади.
Почуяв знакомый запах, Булочка обернулась и невинно посмотрела на него. Она была голодна.
Ли Хован повел Булочку на улицу. Несмотря на страх, вызванный похищениями детей, в уезде Цаншуй еще оставались открытые лавки.
— Ушки в красном соусе? — Ли Хован посмотрел на незнакомое блюдо и, взяв Булочку, направился ко второй лавке, — свиные колючки?
Ему принесли две тарелки зеленой лапши с черными точками, щедро политой ароматным соусом чили.
Увидев, с каким удовольствием ест Булочка, Ли Хован достал палочки из бамбуковой корзинки и принялся за еду.
Эта широкая лапша была необычной. Во рту появлялось ощущение онемения, хотя в ней не было перца. Онемение вызывали крошечные шипы, вплетенные в лапшу, которые покалывали язык.
Зеленый цвет лапше придавали измельченные колючки, но, что удивительно, попадая в рот, они быстро размягчались.
Пока Ли Хован ел это особенное блюдо царства Лян, в лавку вошли двое мужчин. Они говорили тихо, пересыпая свою речь особым смехом, понятным только мужчинам.
— Неужели? Я человек слова, разве я мог тебя обмануть? Из врат призраков выходят не только мужчины, но и женщины! И какая же красивая была та женщина-призрак…
— И та женщина-призрак, должно быть, тоже изнывала от тоски… На следующий день я встал с постели и почувствовал себя на восемь кило легче!
Ли Хован нахмурился. Люди в этом мире жили и умирали в неведении, веря слухам и не понимая, что происходит вокруг.
Слушая хвастовство мужчины о его встрече с призраком, Ли Хован продолжал есть.
Быстро покончив с лапшой, Ли Хован решил снова воспользоваться гаданием, поскольку предыдущий талисман сработал.
Он сжег новый талисман и проглотил пепел, но на этот раз ничего не произошло.
— Почему талисман то работает, то нет? Может, я неправильно его нарисовал? — Ли Хован посмотрел на книгу талисманов, пытаясь понять, в чем дело.
Поскольку он пользовался талисманами всего второй раз, ему явно не хватало опыта.
— Господин, владелец зала Спокойствия тоже пришел сообщить о краже! — крикнул констебль, но Лоу Чжисянь тут же оттащил его в сторону, — не мешай господину!
— Не верю, что так сложно поймать того, кто крадет детей! — Ли Хован решил использовать метод наблюдения, раз гадание не помогало.
Он провел в засаде несколько дней, но похищения в уезде Цаншуй прекратились, словно похититель знал о его планах.
Ли Хован спал в своей комнате, когда его разбудили голоса. Выглянув в окно, он увидел толпу людей, идущих по улице на восток. На лицах всех было возбуждение.
— Что это? — удивленный Ли Хован вышел из комнаты и последовал за ними.
Пройдя совсем немного, Ли Хован понял, куда направляются люди. Они плотным кольцом окружили перекресток, в центре которого к столбу был привязан вышивальщик.
— Казнить! — Лоу Чжисянь с важным видом бросил красную табличку, и толпа взорвалась одобрительными криками.
Увидев приближающегося Ли Хована, Лоу Чжисянь тут же встал и уступил ему место.
— Господин, вы пришли! Мы смогли поймать этого злодея благодаря вам!
— Его собираются казнить? Так быстро? Разве казнь не должна проходить осенью?
Лоу Чжисянь посмотрел на вышивальщика с такой ненавистью, словно хотел его съесть: — Этот человек совершил ужасные преступления! Его просто казнить — слишком мало! Чтобы отомстить за жителей уезда Цаншуй, его следует подвергнуть линчи!
В этот момент вышел крепкий мужчина в красной куртке, выпил чашу желтого вина и, подняв тяпку, начал свою работу.
Каждый раз, когда он срезал с тела вышивальщика кусок плоти, толпа ликовала.
— Что это люди суют констеблю в карманы? — Ли Хован указал на происходящее в углу.
— А, это семьи пострадавших. Они хотят купить плоть злодея, чтобы скормить ее собакам и лишить его возможности переродиться. Бывает, что в случаях особой ненависти люди едят плоть и пьют кровь своих врагов.
— Хм, по законам Лян это запрещено, но, вспоминая, как этот негодяй чуть не осквернил мою дочь, я и сам готов наброситься на него! Он заслуживает всего, что с ним происходит!
Тело вышивальщика становилось все более изуродованным, но люди, собравшиеся на площади, не испытывали страха, а, наоборот, становились все более возбужденными. Их крики не утихали, и эта сцена выглядела жутковато.
С каждым взмахом тяпки, сопровождаемым ликующими криками толпы, вышивальщик издавал душераздирающие вопли.
Но вдруг он перестал кричать и, посмотрев на окружающих злобным взглядом, начал ругаться. Чем сильнее была боль, тем громче он кричал.
— Что вы притворяетесь?! Что такого, что я с ними позабавился?! Я перебывал с сотнями женщин, и ни одна из них не была девственницей! Ваши женщины — все шлюхи! Все продажные твари!
Эти слова вызвали гнев толпы. Люди начали кричать и ругаться в ответ, и, если бы не констебли, они бы разорвали вышивальщика на части.
— Постойте! — Ли Хован словно что-то заметил и поспешил вниз.
Подойдя к вышивальщику, он с удивлением увидел, что кровавые раны на его теле образовали ту же гексаграмму, которую он получил при гадании на костях!
— Ты говорил правду?
— Обманываю — будь я проклят! Сотни женщин, и ни одной девственницы! Все женщины Цаншуй давно испорчены!
Это звучало как предсмертная попытка оскорбить окружающих, но, глядя на гексаграмму на теле вышивальщика, Ли Хован не мог отделаться от мысли, что в его словах есть правда.
— Не девственницы… Не девственницы… — Ли Хован вдруг что-то вспомнил и бросился к Лоу Чжисяню, — Лоу Чжисянь, ты говорил, что кроме женщин и детей пропадало еще что-то?
— Да, а что? Господин, вы что-то обнаружили?
— Найди список всех пропавших вещей! Что пропало и в каком количестве, мне нужно знать все!
Услышав уверенный тон Ли Хована, Лоу Чжисянь поспешил выполнить приказ.
Пропавших детей найти было сложно, но пропавшие вещи легко подсчитать.
Вскоре Ли Хован получил список.
— Дудник… Киноварь… — Ли Хован читал список, и его брови все сильнее хмурились.
Он вспомнил слова вышивальщика о не девственницах, рассказ мужчины о чарующем призраке и пропавших детей.
Взяв кисть, Ли Хован написал на листе бумаги несколько слов: красные мандарины, пять нектаров и костяная гниль.
Глядя на написанное, глаза Ли Хована расширились от удивления.
— Эти свойства… Эта пропорция… Это рецепт пилюли! Кто-то использует эти ингредиенты для алхимии!!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|