Глава четырнадцатая: Чего боишься, то и придет

До рассвета, карета резиденции министра, стуча копытами, выехала из резиденции Су, увозя "тучную барышню" в хорошем настроении, отправившись рано утром.

Храм Цинъя расположен в пригороде Тяньцзиня, на расстоянии более трехсот ли от центра столицы. Это свидетельствует о обширности столицы Да Ю.

Су Ли случайно услышала, как служанка из Двора Хэхуань жаловалась, говоря, что Пробуждение насекомых уже прошло в этом году, но барышня все еще не поехала в Храм Цинъя развеяться. Она также сказала, что каждый раз, когда старшая барышня уезжает на месяц или больше, не только знатные молодые господа столицы могут пожить спокойно, но и служанки и матушки из Двора Хэхуань могут стать намного свободнее.

Похоже, этот непопулярный образ Су Ли действительно глубоко укоренился в сердцах людей.

Но для Су Ли это было все равно что получить подушку, когда хочешь спать — она как раз беспокоилась, что у нее нет уединенного и тихого места, чтобы "делать большое дело".

— Барышня, вы... вы голодны? Возьмите... возьмите немного сухпайка.

Карета была очень просторной. В углу сидела служанка, сопровождавшая ее в этот раз, по имени Юэ Цзяо.

Эту служанку Су Ли выбрала сама. Раньше она была всего лишь служанкой третьего ранга, занимающейся уборкой во внешнем дворе. В этот раз, для поездки в Храм Цинъя, ее выбрали для личного обслуживания, что можно назвать "выбиться в люди". Но на лице маленькой служанки не было видно ни малейшей радости от "повышения".

Видно, какую огромную тень оставили в сердцах слуг прежние наглые поступки Су Ли. В глазах Юэ Цзяо служить "распутной толстушке" явно не было поводом для радости.

Юэ Цзяо имела обычную внешность, крепкое телосложение, смуглую кожу с темным блеском. Даже прожив в резиденции министра несколько лет, она все еще не избавилась от своего "сельского духа".

— Зимняя тыква со сладким картофелем, так они говорили, верно? — Су Ли рассмеялась.

Она отказалась от нескольких умных старших служанок из внутреннего двора и выбрала эту неприметную служанку-уборщицу Юэ Цзяо для личного обслуживания. Слуги втайне смеялись, говоря, что она — жирная зимняя тыква, а служанка Юэ Цзяо — сладкий картофель.

— Б-барышня... это все из-за Юэ Цзяо, я вас подвожу.

Служанка была смущена и нервничала. Хотя она была родом из деревни и немного грубовата, она не была глупой.

— Зимняя тыква уменьшает отек, сладкий картофель укрепляет ци. Мне все нравится, — через мгновение Су Ли улыбнулась, поджав губы.

Юэ Цзяо, открыв рот, ошеломленно смотрела на барышню, чьи черты лица почти утопали в жире.

Эта старшая барышня из резиденции министра... кажется, не такая, как о ней рассказывают...

Посмотрев некоторое время, Юэ Цзяо вдруг поняла, что это невежливо, и поспешно опустила голову. К счастью, барышня начала закрывать глаза и отдыхать, не сказав больше ни слова.

Су Ли же погрузилась в свои мысли.

Она слышала, что в Храм Цинъя может попасть не каждый.

Этот храм не принимал обычных благочестивых мужчин и женщин. Те, кто мог там молиться Будде и медитировать, были знатными аристократами с высоким статусом, своего рода религиозный клуб "высшего общества".

Интересно, что это за место, Храм Цинъя?

Карета вдруг сильно тряхнуло.

— Старшая барышня, мы съехали с главной дороги. Путь не очень хороший, пожалуйста, держитесь крепче, — послышалось снаружи от кучера.

Су Ли подняла занавеску. Снаружи был уже полдень, солнце слепило глаза.

Съехав с главной дороги, они оказались на узкой каменистой тропе. Колеса кареты, подбитые железом, грохотали, переезжая через щебень.

Из-за этой трудной дороги и ее запредельного веса Су Ли мысленно почтила трехсекундным молчанием скакунов, тянувших карету впереди.

Су Цзючэн очень любил свою дочь. Даже для пути, который можно было пройти за один день, он отправил двух самых опытных охранников резиденции министра для сопровождения.

Сейчас они ехали по одному с каждой стороны, верхом на высоких крупных конях, медленно следуя рядом с каретой.

Один из них, крепкий мужчина средних лет, увидев, что она высунулась, напомнил: — Старшая барышня, этот участок пути немного неспокойный, лучше быть осторожной.

— Хорошо, послушаю Инструктора Чжана.

Су Ли, следуя его словам, втянула голову обратно и улыбнулась про себя. С таким лицом, как у нее, она вряд ли навлечет беду.

Но как только она опустила занавеску, снаружи кареты послышался низкий возглас Инструктора Чжана: — Беда! Чего боишься, то и придет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четырнадцатая: Чего боишься, то и придет

Настройки


Сообщение