Глава 41.2 Лукума

— Как Вам это, Ваша светлость? Когда моя дочь узнала о Вашем приезде, она в волнении посвятила работе по дому целых два дня. Пожалуйста, похвалите ее, — попросил барон.

Каликс опустил столовый серебряный прибор. Барон Торкум испуганно вздрогнул от холодного выражения лица герцога, но поскольку он зашел слишком далеко, чтобы взять свои слова обратно, он взял себя в руки и добавил:

— Ваша светлость, в конце концов, Вы очень известны на всем Востоке.

Каликс перевел взгляд на Лидию. Хотя он по-прежнему не проявлял никаких эмоций, направление его взгляда было ясно. Лидия застыла от удивления, встретившись с глазами герцога, ее сердце бешено забилось при виде его темно-синих глаз. Ее румянец и скрытые взгляды были притворством, но сейчас реакция дочери барона была искренней.

Наконец, Каликс открыл рот, чтобы заговорить, но вырвавшееся слово отнюдь не было похвалой. Это не было даже формальным выражением вежливости.

— Понятно, — ответил он ровным тоном и умолк.

Судя по слегка сдвинутым бровям Каликса, Эмбер поняла, что он устал от настойчивости барона Торкума, чего сам барон не мог уловить.

В замке герцога Эмбер ― единственная, кто распознал мельчайшие изменения в выражении лица Каликса. Как же барон Торкум мог прочитать его лицо, когда впервые встретился с герцогом? Он был рад, что Каликс заговорил, и воспринял его ответ как интерес к своей дочери.

— Конечно, да. Ваша светлость умеет говорить, как и ожидалось, — сказал барон Торкум, хлопая в ладоши и смеясь слишком громко. — Ха-ха-ха. Неудивительно, что Лидия отклоняет все предложения о замужестве, которые получает отовсюду. Похоже, это потому, что она с волнением ждала Вас.

— Отец! — воскликнула Лидия. — Я испытываю уважение и благодарность к его светлости. Как ты мог сказать что-то подобное?..

Даже когда Лидия отговаривала своего отца, на ее лице читался отпечаток нетерпеливого ожидания. Эмбер не могла не понять, чего добивался барон Торкум: он хочет, чтобы его дочь соблазнила Каликса. Эмбер не особенно удивилась. Она уже имела представление о том, что происходит, и это был не первый подобный случай.

В ее прежней жизни такое повторялось всякий раз, когда они отправлялись в общество. Несмотря на то, что отношения между ней и Каликсом были более отчужденными, чем между незнакомыми людьми, они все равно оставались мужем и женой. Когда им приходилось выходить вместе в свет, хотя и очень редко, все дамы стремились привлечь внимание Каликса.

Многие из женщин не просто интересовались, а хотели завязать тайные отношения, либо в политических целях, либо из-за искреннего влечения. Присутствие Эмбер никого не волновало. Ее присутствие только усиливало в других женщинах желание победить.

— Кто же обойдет эту глупую западную девчонку и получит сердце герцога? — ехидничали гости и насмехались над Эмбер всякий раз, когда присутствовали на вечеринке.

Но даже в то время Эмбер была лишь обижена. Она не беспокоилась о том, что кто-то уведет Каликса. В конце концов, между ними не было ничего, что можно назвать привязанностью. Кроме того, Каликс не любил выходки кокетливых женщин. Он никогда не уделял времени тем, кто подходил к нему. Время от времени какая-нибудь дерзкая дама намеренно спотыкалась у него на глазах, но Каликс ловко ловил ее и продолжал свой путь.

Каликс из прошлой жизни был настолько черств к романтическим отношениям, что казался человеком с мизофобией, которая усугублялась по мере продолжения военных кампаний до такой степени, что позже он не мог скрыть своего разочарования перед Беллой.

«Наверное, поэтому он так ненавидел меня, несмотря на то, что был моим мужем», — подумала Эмбер.

Благодаря прошлому она ничего не почувствовала, даже увидев, как Лидия страстно смотрит на ее мужа. Она почувствовала облегчение от того, что их план оказался не более чем медовой ловушкой. Все осложнилось бы, если дело было о применении яда или удержании ее в замке.

Эмбер потягивала вино, решив посмотреть сценку, которую подготовили отец и дочь.

— Ха-ха, видите? Моя дочь такая застенчивая, — рассмеялся барон Торкум.

— Ты можешь остановиться, отец.

— Не будь такой и покажи его светлости свою искренность. Разве ты не готовила что-то без отдыха, когда узнала о его приезде?

Лидия кивнула, все еще краснея.

— Может ли моя дочь преподнести Вам подарок, Ваша светлость? — лукаво спросил барон Торкум.

Каликс молча наблюдал за ними. Эмбер заметила, что его брови все больше хмурятся.

— Принеси это, — приказала Лидия стоявшей рядом фрейлине. Та поспешно вышла из столовой и вскоре вернулась с небольшой коробкой.

Лидия объяснила:

— Это фирменное блюдо баронства Торкум.

Внутри коробки лежала спелая красноватая лукума.

— Такую яркую и сладкую лукуму, как эта, можно найти только в Торкуме, — продолжала Лидия.

Фрейлина осторожно разломила лукуму пополам, обнажив сочную желтую мякоть, наполнившую воздух сладким ароматом.

— Мы не смогли экспортировать плоды, так как после частых набегов чудовищ производство упало... но их можно считать драгоценными за такую редкость, — Лидия приказала служанке положить лукуму на тарелку и подать ее Каликсу на маленькой серебряной вилке.

Каликс лишь потягивал вино из бокала, глядя на плод.

— С давних времен в Торкуме есть традиция, когда юноши и девушки собирались вместе, чтобы собрать и разделить лукуму. Это первый фрукт, который подают в комнату невесты в первую брачную ночь, — коварно прошептал барон Торкум.

За столом не было никого, кто не разгадал бы смысл, скрытый в его словах. Если Каликс съест лукуму здесь, его поступок будет означать, что он согласился с тайным соблазнением Лидии.

Эмбер не могла не сосредоточиться на Каликсе, ее единственной мыслью было, возьмет он вилку или нет. Собственное поведение озадачивало ее.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение