Глава 6: Шестой день ранений (Часть 1)

Глава 6: Шестой день ранений

Сандра увидела, как тот пьяный человек, пошатываясь, подошёл, огляделся, не найдя ничего необычного, и, бормоча ругательства, ушёл.

— Спасибо, — сказала Сандра мальчику, увидев, что всё в порядке.

Мальчик посмотрел на Сандру, поджал губы и снова сказал: — Уходите отсюда скорее, вам здесь не место.

Женщина перед ним была хорошо одета, должно быть, она богатая волшебница.

В это проклятое место, Спиннерс Энд, она, вероятно, попала случайно, ошибившись при Трансгрессии.

Маленький Сиверус Снейп знал довольно много.

Куда мне идти?

Я здесь никого не знаю.

И если я снова использую свою способность... Чёрт его знает, куда меня занесёт.

Мысли Сандры метались, а затем она стала разглядывать мальчика перед собой.

Этот мальчик, хоть и выглядел угрюмым, но по тому, как он только что помог ей, можно было понять, что он довольно добрый. К тому же, мальчик, казалось, совсем не удивился её внезапному появлению. Значит, возможно, он изучал такие способности или даже видел их раньше.

— Эй, младший братец~ — Сандра наклонилась и с улыбкой посмотрела на Снейпа. — Не мог бы ты мне помочь?

Сиверус подумал, что женщина перед ним, когда улыбается, очень похожа на маленькую кошку, которая постоянно приходит попрошайничать на их улице. Хоть и льстивая, но всё же немного милая.

— Что вы хотите?

— Понимаешь, старшая сестра непонятно как здесь оказалась, никого не знает, как жалко, правда? Не мог бы ты приютить меня на несколько дней?

Эта женщина действительно оставила свой мозг при Трансгрессии?!

— Леди, если вы при Трансгрессии не оставили вместе с мозгом и глаза, то должны видеть, что у бедного ребёнка перед вами нет никаких средств, чтобы приютить вас.

"Что же будет, когда этот ребёнок вырастет, если он уже сейчас такой язвительный..."

— Я же не сказала, что прошу приютить меня бесплатно, — Сандра подняла руку и помахала браслетом на запястье.

— И ещё, что такое Трансгрессия?

— Вы не знаете, что такое Трансгрессия?

Вы не волшебница? — с огромным удивлением спросил Сиверус.

Поведение этой женщины совсем не походило на поведение волшебницы.

— Эм... На самом деле, я и сама не знаю, кто я, — Сандра была совершенно растеряна этим вопросом.

По словам Наташи, она должна быть "одарённой", а по словам мальчика перед ней, она "волшебница"?

Маленький Сиверус Снейп невольно почувствовал себя безмолвным перед этим человеком.

Он не знал, кто перед ним, но что, если она волшебница?

Хотя он вроде бы не почувствовал никакой магической ауры?

Сандра, глядя на задумчивого мальчика, невольно улыбнулась. Она погладила его по волосам — да, они действительно были довольно жирными, но на её лице не было ни малейшего отвращения. Она сказала: — Тебе, наверное, неудобно, да? Можешь отвести меня домой, чтобы я поговорила с твоей мамой?

Маленький Сиверус испугался внезапного проявления нежности со стороны Сандры. Он отступил назад, посмотрел на улыбающуюся перед ним особу и, подумав, сказал: — Идите за мной.

"Эта женщина наверняка испугается убожества Спиннерс Энда и сбежит", — подумал Сиверус.

Сандра шла позади Снейпа, не забывая с ним болтать: — Меня зовут Сандра, Сандра Блэк, а тебя?

— Сиверус Снейп.

— У тебя такое красивое имя. Могу я называть тебя Сиверус?

— Мисс Блэк, я думаю, мы не настолько знакомы, чтобы называть друг друга по имени.

— Ох, ладно, — Сандра беспомощно приподняла бровь. — Если бы твои уши не покраснели от моей похвалы, я бы, наверное, поверила в твой наигранно холодный тон.

Сиверус не ожидал, что Сандра действительно пойдёт за ним, и при этом не изменится в лице.

Нужно знать, что каждый раз, подходя к переулку возле его дома, даже всегда понимающая Лили морщила свой красивый лоб.

Маленький Сиверус подошёл к двери своего дома и постучал. Дверь открылась, и из ветхого домика вышла худая женщина.

— Здравствуйте, миссис Снейп, — Сандра слегка поклонилась.

Женщина перед ней выглядела очень хрупкой. У неё было восковое лицо, но глаза сияли чёрным блеском. Похоже, маленький Снейп унаследовал глаза своей матери.

— Здравствуйте, — миссис Снейп тоже вежливо кивнула. Было видно, что она когда-то получила аристократическое воспитание. Она не понимала, почему её всегда мрачный сын привёл с собой магла.

Сандра объяснила: — Меня зовут Сандра Блэк. Я оказалась здесь из-за... эм, потери контроля над способностями. Не могли бы вы приютить меня на несколько дней?

Как только я смогу контролировать свои способности, я, конечно, уйду.

Конечно, я не буду жить здесь бесплатно.

Как вы думаете, сколько это стоит? — Сандра сняла свой браслет, положила его на ладонь и спросила.

Однако Эйлин Принс сосредоточилась не на этом: — Вы Блэк?

— Э?

Да, меня зовут Блэк.

Нет, Блэк не одевался бы и не вёл себя так по-магловски. Но Эйлин Принс всё равно не посмотрела на браслет. Она задала другой вопрос: — Почему вы выбрали наш дом?

Сандра улыбнулась и объяснила: — Я появилась здесь внезапно, но ваш сын не выразил никакого удивления. Думаю, это место поможет мне контролировать мои способности, это первое. Конечно, самое главное — ваш сын Сиверус, он очень добрый. Думаю, у вас я буду чувствовать себя в безопасности.

— Если вы не возражаете против условий здесь... — Эйлин Принс почувствовала, что может доверять девушке перед собой. К тому же, браслет девушки явно был дорогой вещью, а Сиверусу скоро нужно было идти в школу...

А что же думал наш маленький мистер Снейп?

Нам достаточно знать, что его уши снова покраснели, когда он услышал слово "добрый".

Сандра с улыбкой покачала головой: — Конечно, не возражаю.

Большое спасибо, что приютили меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Шестой день ранений (Часть 1)

Настройки


Сообщение