Седьмой брат
Жизненный путь Чэнь Цзинлэя был свободным и диким, словно рост бактерий в углу заброшенного завода — он впитывал всё, что мог, хорошее и плохое.
Никто не направлял его, никто не увещевал, позволяя ему расти как сорной траве.
Он жил в сверхсовременном городе Цзинду, построенном из стали, но всегда оставался в тени, прячась там, куда не дотягивался порядок, ведя опасную жизнь на грани выживания.
Он не знал точно, были ли у него родители, был ли у него дом.
Вернее, он не знал, можно ли считать его сиротой.
Если считать домом простое строение, бетонную коробку для защиты от ветра и дождя, в которой заперты несколько кровных родственников.
Где все молчат, смотрят друг на друга без слов, прощаются на рассвете и встречаются на закате, где тихое удушье заполняет тесное пространство, словно прилив, поглощая всех.
Если определять так, то у Чэнь Цзинлэя был дом.
Родители Чэнь Цзинлэя умерли рано. Говорили, что они покинули этот мир, когда ему было три года, оставив его одного. О том, как они погибли и какими были людьми, у разных родственников были свои версии.
Дядя и тётя, получившие от страховой компании компенсацию в 100 000 юаней, утверждали, что родители Чэнь Цзинлэя погибли во время организованной компанией поездки. Водитель автобуса, находившийся под воздействием наркотиков и к тому же уставший, вёл машину по извилистой горной дороге.
На слепом повороте автобус столкнулся с чем-то, перевернулся, бензин вытек из бака, разлился повсюду, и вспыхнул сильный пожар.
Все пассажиры автобуса, включая водителя, несколько десятков человек, погибли на месте. Выживших не было.
Чэнь Цзинлэй лишь отчасти верил в эту версию. Он сомневался, что опытный водитель автобуса мог сесть за руль под действием наркотиков, да ещё и поехать по горной дороге. Неужели бывают такие безмозглые, глупые идиоты?
А дряхлая бабушка по материнской линии, хриплым старческим голосом, сначала без умолку проклинала отца Чэнь Цзинлэя, а затем сокрушалась о его матери.
По словам бабушки, мать Чэнь Цзинлэя была лучшей дочерью на свете — чистой, доброй, послушной и почтительной.
В нежном, цветущем возрасте её обманул злонамеренный отец Чэнь Цзинлэя. Пренебрегая советами старших, она настояла на браке с этим нечестивым дикарём, ради которого даже бросила родную мать и сбежала за тысячу километров.
Такая неразумность разгневала небеса, и они ниспослали кару: сначала убили молнией отца Чэнь Цзинлэя, соблазнившего порядочную девушку, а заодно и его мать — непочтительную дочь, нарушившую устои и забывшую о дочернем долге.
Чэнь Цзинлэй никогда не верил в эту версию бабушки. Слишком уж неправдоподобно: небесная кара, удар молнии — всё это попахивало дремучими суевериями. К тому же её оценка родителей была явно окрашена сильными личными эмоциями.
Кроме того, наблюдая за бабушкой, он видел, как она постоянно и невыносимо вмешивалась в жизнь дяди, которому было уже за сорок. Она лезла во все дела, требуя, чтобы дядя во всём следовал её указаниям, контролируя каждое его слово и действие.
Чэнь Цзинлэй предполагал, что, когда мать была жива, бабушка, вероятно, так же безжалостно подвергала её психологическому давлению.
Так называемый побег, о котором говорила бабушка, вполне мог быть бегством от неё.
Третья версия исходила от старшего дяди по отцовской линии. Дядя забрал себе единственную небольшую квартиру, принадлежавшую родителям Чэнь Цзинлэя, якобы в счёт расходов на его содержание.
Было ли это законно, никто толком не знал. Должна ли была квартира достаться ему, никто не понимал. Покрывали ли расходы на содержание Чэнь Цзинлэя стоимость целой квартиры, было неясно.
Так или иначе, он просто занял квартиру и с полной уверенностью объявил её своей.
Дядя говорил, что отец Чэнь Цзинлэя был красив, молод, талантлив и имел блестящее будущее. У него впереди была прекрасная жизнь. Если бы он вовремя одумался и женился на дочери какого-нибудь начальника, то давно бы взлетел по карьерной лестнице и обеспечил бы всей семье процветание.
К несчастью, такой многообещающий молодой человек пал жертвой матери Чэнь Цзинлэя — женщины с ядовитым сердцем змеи. Мать Чэнь Цзинлэя была из бедной семьи, с матерью, которая постоянно создавала проблемы, и младшим братом — бездельником и лентяем.
Встретив такого перспективного человека, как отец Чэнь Цзинлэя, она вцепилась в него мёртвой хваткой. Клятвами в вечной любви она так вскружила ему голову, что он решил жениться только на ней.
После свадьбы она не успокоилась и подговорила мужа бросить родных и уехать развиваться в другое место. В итоге они попали в аварию и погибли в пути.
Родственники матери ругали отца, родственники отца — мать. В устах каждой стороны другой был негодяем. Они готовы были использовать самые грязные, мерзкие и обидные слова, словно были не свояками, а заклятыми врагами.
Забавно, что, несмотря на такую вражду, все они были вынуждены из-за бедности и отсутствия денег на переезд мучительно жить под одной крышей.
Собрав воедино информацию от трёх сторон, можно было предположить, что это был либо идеальный союз, либо союз злодеев.
Но были ли они идеальной парой или злодеями, для Чэнь Цзинлэя не имело большого значения.
Люди умерли, какой смысл разбираться в этом?
В сознании Чэнь Цзинлэя не существовало понятия «родители». Эти двое были лишь часто упоминаемыми в чужих разговорах мертвецами, не более чем два знакомых имени.
А какими они были — хорошими или плохими — это было для него всё равно что лёгкий ветерок: коснулся лица и улетел, не оставив следа.
Старший дядя, проживший полжизни холостяком, бабушка, дядя, тётя и сам Чэнь Цзинлэй — пятеро человек ютились в маленьком бараке, который забрал дядя. На площади менее сорока квадратных метров жили три поколения.
Одна спальня, одна гостиная, одна кухня, один санузел, одна кладовка.
Дядя жил в единственной спальне. Гостиная досталась бабушке, дяде и тёте. Чэнь Цзинлэю осталась тесная, заваленная хламом кладовка.
Стены кладовки были тонкими, а двери и окна из некачественного дерева прогнили, покрылись ржавчиной и держались на честном слове. Функции защиты от непогоды и сохранения тепла или прохлады были почти утрачены. Зимой было холодно, летом жарко. А если случался ветер, дождь, гроза или снег, то в комнате становилось ещё хуже, пол покрывался грязью и мусором.
Сточные воды, годами просачивавшиеся сквозь трещины в стенах, пропитывали влагой и гнилью скопившиеся в углу пластиковые бутылки и картон. В тесном пространстве стоял густой запах плесени, смешанный с доносившимся снаружи смрадом гниющей еды со свалки.
Таким был запах, сопровождавший всё детство Чэнь Цзинлэя.
Резкий, неприятный, вызывающий тошноту. Но ему некуда было пойти, некуда переехать.
Он был заперт в этом грязном, мерзком месте, где и пустил корни.
За стеной находилась свалка, целая гора мусора.
Каждый день сюда свозили отходы со всего города. Днём большие мусоровозы въезжали и выезжали, грохоча и создавая невыносимый шум, работая без остановки.
Вечером, когда водители грузовиков заканчивали работу, это заросшее сорняками место наполнялось стрекотом и писком всевозможных насекомых — очень шумно.
У подножия мусорной горы тянулся ряд бараков — незаконных построек, которые считались легальными лишь потому, что их ещё не снесли. Пожарная безопасность не соблюдалась, санитарные условия отсутствовали, качество самих домов было ужасным. Это были «продукты трёх нет», возникшие под глянцевой оболочкой этого стремительно развивающегося современного города.
Семья Чэнь Цзинлэя жила в одном из таких «продуктов трёх нет».
Цяо Вэньвэнь тоже.
Цяо Вэньвэнь жила в одиннадцатом бараке с северной стороны, а Чэнь Цзинлэй — в седьмом.
Если считать от входа на свалку: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь — вот и дом Чэнь Цзинлэя.
Чэнь Цзинлэй подумал, что, возможно, именно поэтому Маленькая Вэньвэнь всегда ходила за ним и звала его «Седьмой брат».
Других причин, почему Цяо Вэньвэнь называла его Седьмым братом, он придумать не мог.
«Седьмой брат, Седьмой брат», — звала она снова и снова.
Голос у неё был мягкий, сладкий, тягучий, словно патока. Ей было мало просто произнести «Седьмой брат», она растягивала последний слог, и этот звук, словно мягкий крючок, точно вонзался в мозг Чэнь Цзинлэя.
Каждый раз, когда Цяо Вэньвэнь стучала в разбитое окно кладовки и звала его снаружи, Чэнь Цзинлэй, лежавший на полу, невольно вспоминал лисиц-оборотней из «Ляо Чжай». При лунном свете они подкрадывались к окну и соблазняли прилежного ученика бросить учёбу и проводить время с ними.
— Седьмой брат, Седьмой брат, ты здесь?~
Словно пёрышко, легко-легко, она щекотала сердце Чэнь Цзинлэя, раз за разом.
Чэнь Цзинлэю оставалось лишь, подавляя вздох, ответить ей пониженным голосом: «Не кричи, иду», — тихонько открыть окно и ловко вылезти наружу.
Он охотно шёл за маленькой лисичкой, вытягивающей его жизненные силы.
Он никогда не мог отказать Цяо Вэньвэнь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|