Глава 2: Брошенная девочка

В темном переулке, среди груды товаров, внезапно показалась детская ручка. Затем из-под завала медленно выбрался ребенок — это был Линь Няньчэнь, которого вчера вечером ударом отбросило в переулок. Мужчина по фамилии Чжэн и представить себе не мог, что Линь Няньчэнь выживет после его удара, нанесенного в ярости.

Линь Няньчэнь с трудом выбрался из-под товаров. Под ним уже растеклась лужа крови из раны. За последние два года его избивали бесчисленное количество раз — и другие нищие, и богачи, которым это доставляло удовольствие.

Но сейчас он был ближе всего к смерти. Линь Няньчэнь чувствовал, что от того удара его внутренности словно сместились, а позвоночник, казалось, был поврежден. Кровь продолжала сочиться из раны и текла изо рта.

Не проползя и двух шагов, Линь Няньчэнь обессилел. Он лежал на земле, тяжело дыша. Боль была невыносимой, он снова был на грани потери сознания. Но подсознание подсказывало: если он останется здесь, его примут за мертвого и выбросят на Каменистую Пустошь за городом.

Линь Няньчэнь из последних сил боролся с подступающей темнотой. В его черных глазах горел упрямый огонек. В этот момент он почувствовал, как его тело начало постепенно восстанавливаться.

Странно, но тело Линь Няньчэня с детства обладало этой особенностью: какие бы серьезные внешние или внутренние травмы он ни получал, если он не умирал сразу, его тело постепенно исцелялось.

Однако обширные ожоги, полученные два года назад, так и не зажили полностью. Линь Няньчэнь полагал, что это могло быть связано с тем, что его слишком часто избивали, и тело привыкло к травмам.

Полежав еще немного на земле и восстановив силы, Линь Няньчэнь с трудом поднялся. Опираясь на стену, он тяжело дышал.

В животе заурчало.

Линь Няньчэнь понял, что ему срочно нужно поесть. Кошелек, украденный вчера, вернулся к владельцу, а в его нынешнем состоянии он не мог ни грабить, ни воровать. Оставался только один выход.

Опираясь на стену, Линь Няньчэнь, хромая, побрел на западную окраину города. Каждый шаг отзывался мучительной болью. Так он шел два или три часа, пока наконец не добрался до своей цели — свалки.

На городской свалке на западе было полно всякого хлама, и, конечно, остатков еды, выброшенных горожанами. Линь Няньчэнь, волоча израненное тело, подошел к месту, где сваливали объедки.

Там уже копошилось множество нищих, искавших что-нибудь съедобное. Линь Няньчэнь присоединился к ним, тоже начав рыться в мусоре в поисках того, что могло бы спасти ему жизнь.

Не прошло и нескольких минут, как вдруг один из нищих закричал:

— Смотритель идет, бежим!

Услышав это, все нищие бросились наутек. Линь Няньчэнь тоже, превозмогая боль, побежал прочь. Он знал, что смотрители свалки ненавидели таких, как он.

Нищие каждый раз оставляли после себя беспорядок, за что смотрителям доставалось от начальства. Поэтому, завидев этих «надоедливых крыс», они действовали безжалостно.

В конце концов, кого волнует жизнь какого-то нищего? Линь Няньчэнь сам видел, как нескольких пойманных бродяг избивали до полусмерти.

Нищие изо всех сил бежали прочь, но нескольким не повезло — они среагировали или бежали слишком медленно и были пойманы.

Смотрители тут же принялись избивать их палками. Линь Няньчэню повезло больше — собрав последние силы, он сумел убежать.

Неизвестно, сколько он бежал, но наконец ему удалось оторваться от преследователей. Снова оказавшись в темном переулке, Линь Няньчэнь тяжело дышал. Он вынул руку, которую прятал за пазухой. В ней была белая паровая булочка.

Линь Няньчэню повезло найти ее в последние минуты перед бегством. На его лице появилось радостное выражение.

Для богатых это была просто булочка, которую можно было выбросить не задумываясь, но для нищих вроде Линь Няньчэня это было редкое лакомство.

Линь Няньчэнь ел булочку маленькими кусочками, зная, как трудно она ему досталась. С каждым укусом на его лице появлялось выражение удовлетворения. Но он не съел ее всю.

Съев половину, он осторожно спрятал остаток за пазуху. Он боялся, что в ближайшие дни может не найти еды, и эта половинка булочки снова станет его спасением.

Спрятав булочку, Линь Няньчэнь почувствовал, что его раны немного затянулись. Он уже собирался уходить на поиски следующей еды, как вдруг из глубины переулка донесся плач.

Услышав плач, Линь Няньчэнь остановился. Он спрятался за стоявшими рядом товарами и осторожно заглянул вглубь переулка.

Двухлетний опыт подсказывал ему, что там, скорее всего, происходит что-то незаконное, возможно, торговля людьми. Если его обнаружат, то, вероятно, убьют, чтобы избавиться от свидетеля.

Линь Няньчэнь очень хотел развернуться и убежать, но боялся спугнуть тех, кто был внутри. Вчерашний случай с культиватором, который легко его одолел и мог убить, как муравья, научил его осторожности. Линь Няньчэнь съежился, боясь издать хоть малейший звук.

Прошло некоторое время, но плач не прекращался, хотя становился все слабее.

В глазах Линь Няньчэня мелькнуло недоумение. Обычно торговцы людьми не позволяли детям так громко плакать, чтобы не привлекать внимания.

Но здесь ситуация была явно иной.

«Может, это не похищение?» — подумал Линь Няньчэнь.

Он медленно двинулся вглубь переулка. Наконец он увидел источник плача. Он угадал: это действительно было не похищение. В глубине переулка лежал сверток с младенцем, завернутым в хлопковую ткань. Увидев ребенка, Линь Няньчэнь, не раздумывая, развернулся, чтобы уйти.

Он убедился, что ему ничего не угрожает, а судьба этого ребенка его не касалась.

Долгая жизнь во тьме сделала Линь Няньчэня хладнокровным и жестоким.

Но когда Линь Няньчэнь уже собирался выйти из переулка, плач прекратился. Что-то внезапно вспомнив, он резко развернулся и побежал обратно. Подбежав к ребенку, он поспешно поднес руку к его носику, чтобы проверить дыхание. К счастью, малышка просто устала плакать и потеряла сознание.

Линь Няньчэнь поднял ребенка. Сначала он развернул ткань, а потом снова плотно завернул ее. Это была девочка.

Линь Няньчэнь отнес малышку к себе — в лачугу в трущобах.

Вернувшись в свое жилище, он положил ее на свою соломенную подстилку. Девочке на вид был едва ли год. Уложив ее, Линь Няньчэнь вышел из лачуги, подошел к реке, набрал в щербатую миску полмиски воды и вернулся.

Линь Няньчэнь достал спрятанную за пазухой половинку паровой булочки и положил ее в миску с водой. Вскоре булочка размокла. Линь Няньчэнь задумчиво смотрел на эту скудную «еду».

Он вспоминал события последних двух дней.

Вскоре девочка на соломенной подстилке заплакала. Плач вывел Линь Няньчэня из задумчивости. Он взял миску с остатками еды и подошел к малышке. Линь Няньчэнь сел на солому.

Затем он взял девочку на руки и поднес миску к ее губам. Возможно, почувствовав еду, малышка перестала плакать и открыла ротик, выпивая воду с размокшей булочкой. Видимо, она была очень голодна, потому что быстро все выпила.

Насытившись, малышка радостно улыбнулась Линь Няньчэню. Он отставил миску и посмотрел на улыбающуюся ему девочку. Он никогда раньше не видел такой чистой улыбки.

Вскоре малышка снова уснула.

Линь Няньчэнь снова уложил ее на солому, а сам опять погрузился в раздумья. Только на этот раз он думал о подпольном рынке рабов на востоке города.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Брошенная девочка

Настройки


Сообщение