На следующий день Линь Няньчэня разбудил плач девочки. Его вчерашние раны были слишком серьезны, и ему требовалось время на восстановление, но теперь это казалось невозможным.
«Похоже, нужно поскорее избавиться от этого ребенка», — подумал Линь Няньчэнь.
Он поднялся с соломенной подстилки и взял на руки стоявшую рядом девочку. Странно, но малышка, которая до этого непрерывно плакала, сразу же успокоилась у него на руках. Она что-то лепетала, обращаясь к Линь Няньчэню, и выглядела очень счастливой, словно приняла его за родного.
Но она не знала, что этот мальчик с перевязанным лицом не был ее родственником и принес ее сюда не из добрых побуждений.
Линь Няньчэнь увидел, как девочка беззаботно улыбается ему. В его холодных глазах мелькнуло сомнение, но это сомнение быстро заглушило урчание в животе.
Сейчас главным было набить желудок.
Дождавшись, когда девочка уснет, Линь Няньчэнь взял с соломенной подстилки рваную тряпку, накинул на себя, а затем, прижимая к себе малышку, вышел из лачуги и направился на восток города. Он прикрыл себя и девочку тряпкой, боясь, что их заметят, и выбирал самые безлюдные тропы.
Вскоре Линь Няньчэнь добрался до восточной окраины. Он остановился у странного подземного входа, посмотрел на спящую у него на руках девочку, затем на свои худые руки и решительно шагнул внутрь.
Спустившись по темной лестнице, он наконец достиг своей цели — подпольного рынка рабов.
Это было одно из самых мрачных мест в городе. Многие богачи знали об этом месте и любили его посещать, потому что здесь можно было купить самых послушных «игрушек» и лучших рабов — были бы деньги.
Законы мира людей четко запрещали торговлю людьми, но до этого пограничного городка властям было далеко. А за этим подпольным рынком стояли влиятельные покровители.
Здесь действовало железное правило: «Не спрашивай о происхождении, только торгуй. Деньги вперед — товар потом. Возврата нет». Никто и никогда не нарушал это правило, да и не смел.
Линь Няньчэнь, неся спящую малышку, пришел на рынок и нашел свободный угол. Он старался быть как можно незаметнее, безучастно наблюдая за торгующими людьми и выискивая подходящего покупателя.
Постепенно на рынке становилось все больше народу. Продавали многих: рабов, красавиц, детей. Самым младшим из детей было лет семь-восемь. Среди толпы Линь Няньчэнь наконец нашел свою цель.
Это был мужчина лет тридцати. Он подходил ко многим продавцам, но в итоге лишь качал головой и уходил. Очевидно, их товар не соответствовал его требованиям.
Линь Няньчэнь поднялся, плотнее закутался в тряпку, чтобы скрыть себя, и осторожно последовал за мужчиной средних лет.
Мужчина направился вглубь подземной улицы, где продавцов почти не было, а свет становился все тусклее. Линь Няньчэнь осторожно шел за ним. Наконец, дойдя до безлюдного места, мужчина остановился. Линь Няньчэнь тоже остановился и спрятался.
— Вы следовали за мной всю дорогу. Какое у вас ко мне дело, господин?
Линь Няньчэнь понял, что его заметили. Он вышел из-за угла. Мужчина не ожидал, что преследователем окажется ребенок на вид лет десяти.
Линь Няньчэнь посмотрел на мужчину и сказал:
— Я видел, господин долго искал, но не нашел нужный товар. Возможно, у меня есть то, что вам нужно.
Услышав немного скованный голос Линь Няньчэня, мужчина усмехнулся. Он явно не верил, что у десятилетнего ребенка может быть нужный ему «товар».
— Малыш, иди-ка домой, — сказал он. — Не лезь не в свое дело.
— Товар, который ищет господин, — это, вероятно, маленький ребенок, верно?
Слова Линь Няньчэня ошеломили мужчину. Он удивленно посмотрел на мальчика.
Линь Няньчэнь заметил его реакцию.
— Похоже, я угадал. У меня как раз есть товар, который удовлетворит господина, — продолжил он.
Мужчина задумался. Презрение в его глазах исчезло.
— Братишка, можешь сначала показать?
— Конечно.
Линь Няньчэнь откинул тряпку, прикрывавшую девочку, и подошел к мужчине.
Как только Линь Няньчэнь приблизился, мужчина нетерпеливо заглянул ему в руки.
Увидев спящую девочку, его глаза загорелись. Линь Няньчэнь понял, что этот «товар» ему очень подходит.
Он отступил на два шага, прижимая к себе ребенка.
— Похоже, господин очень доволен ею. Тогда господину должны быть известны правила рынка.
Мужчина заметил настороженность во взгляде Линь Няньчэня и улыбнулся.
— Братишка, будь спокоен. Я очень доволен ею. И я, Брюхорез, буду соблюдать правила рынка. Говори, сколько хочешь.
«Брюхорез!» — Услышав это имя, Линь Няньчэнь был потрясен. Это имя было весьма известно в подпольном мире Лянчэна. Брюхорез участвовал почти во всех известных темных сделках. Если продать ему малышку, ее судьбу легко можно было представить.
Но какое ему до этого дело?
— Сто золотых монет, — назвал цену Линь Няньчэнь.
— Хорошо! — тут же согласился Брюхорез. Похоже, этот ребенок был ему действительно крайне необходим.
Затем он достал из кармана кошелек и бросил его Линь Няньчэню. Тот поймал.
— Здесь сто пятьдесят золотых монет. Пятьдесят — это тебе награда. И ты очень умен.
Линь Няньчэнь, конечно, понял, почему тот так сказал. Он осторожно спрятал кошелек, положил девочку на землю и почтительно произнес:
— Спасибо за награду, господин. Тогда я оставлю товар здесь. А я пойду.
Сказав это, он быстро развернулся и ушел.
Брюхорез проводил его взглядом, затем подошел к месту, где оставили девочку, и поднял спящую малышку. Он посмотрел в ту сторону, куда ушел Линь Няньчэнь.
— Какой осторожный чертенок. Но как раз вовремя, чтобы решить мою крайнюю необходимость. А теперь… — он посмотрел на девочку, — пора доставить тебя тому господину.
Затем он покинул подпольный рынок.
Линь Няньчэнь с кошельком осторожно выбрался с рынка. Он поспешил обратно в свою лачугу. Там, под кучей соломы, он вырыл небольшую ямку, достал из кошелька одну золотую монету, положил кошелек в ямку, засыпал землей и снова прикрыл соломой.
Линь Няньчэнь поступил так, потому что слишком хорошо знал тьму этого города. Эти деньги могли как накормить его, так и лишить жизни.
Ограбить и убить маленького нищего, у которого целое состояние, — от такого искушения в городе не отказался бы никто.
Спрятав деньги, Линь Няньчэнь взял одну золотую монету и пошел туда, где продавали паровые булочки. Продавец, увидев его рваную одежду, сразу понял, что перед ним нищий.
— Попрошайничать иди в другое место! У меня для тебя ничего нет. Не мешай мне торговать! — нетерпеливо махнул он рукой на Линь Няньчэня.
— Куплю десять булочек, — проигнорировал его слова Линь Няньчэнь и положил золотую монету на стол.
Увидев золотую монету, продавец тут же изменился в лице. Он быстро схватил монету, завернул десять булочек в бумагу и с подобострастным выражением лица протянул их Линь Няньчэню:
— Вот ваши булочки.
Линь Няньчэнь взял булочки, развернулся и ушел.
Оказывается, тебя уважают, только когда у тебя есть деньги.
(Нет комментариев)
|
|
|
|