Часть 7

Было много неопределенности, Сакура не осмелилась сказать лишнего и не упомянула Цзи Фаню о беременности. Она просто позволила серебристому БМВ мчаться по ночной дороге. В салоне было так тихо, что никто не решался произнести ни звука.

Сакура чувствовала себя неловко. У них, по сути, не было общих тем для разговора, поэтому она перевела взгляд на окно, глядя на пейзаж сквозь черное лобовое стекло.

Деревья, проносящиеся мимо машины, сливались в одну линию, не давая возможности по-настоящему что-то рассмотреть. Но Сакура все равно смотрела на этот пейзаж, испытывая смешанные чувства. Ее брак с Цзи Фанем был похож на эту картину — смотреть на цветы в тумане, на луну в воде. Его сегодняшняя нежность не гарантировала ничего завтра.

Цзи Фань сосредоточенно вел машину, не замечая изменений на лице Сакуры, осторожно, боясь допустить малейшую ошибку.

Он только что выпил немного вина, это было вождение в нетрезвом виде. А на пассажирском сиденье сидел человек, которого он любил больше всего на свете и которого не мог потерять. Мог ли он не быть осторожным за рулем?

Через несколько десятков минут Цзи Фань благополучно доставил Сакуру домой. После того, как они предались страсти в спальне, они наконец уснули в объятиях друг друга.

Утренний солнечный свет, проникая сквозь незадернутые шторы, падал прямо на лицо Сакуры, которая только что уснула. Она быстро некомфортно открыла сонные глаза, инстинктивно прикрыла лицо тыльной стороной ладони, затем потерла опухшие глаза, повернула голову и огляделась. Сердце ее тут же сжалось от разочарования.

На огромной двуспальной кровати была только она одна. Глядя на вмятины рядом, явно оставленные кем-то, кто спал здесь, Сакура почувствовала жар в опухших глазах, в носу защипало. Ей хотелось плакать, но гордость сдерживала слезы, она отчаянно сопротивлялась.

Ей следовало предвидеть, что его вчерашняя нежность — это лишь вчерашнее дело.

Она закрыла глаза, не давая слезам пролиться, и прикрыла их рукой, защищаясь от света. Грудь ее сильно вздымалась, она глубоко вздохнула. Другой рукой она неосознанно поглаживала свой гладкий плоский живот.

Сегодня был выходной. Сакура лениво пролежала в постели полдня, пока не почувствовала, что действительно голодна. Тогда она нехотя встала и пошла в ванную умыться.

В ее жилом комплексе не было киосков с завтраками, и Сакура не хотела морить себя голодом, поэтому пошла на кухню приготовить что-нибудь перекусить.

Но в тот момент, когда арахисовое масло попало на сковороду, распространившийся повсюду запах масла вызвал у Сакуры приступ тошноты. Она быстро выключила огонь и бросилась к раковине, чтобы вырвать. В пустом желудке ничего не было, но ее все равно тошнило, и она изо всех сил давилась над раковиной, в итоге выплюнув лишь немного горькой желудочной кислоты.

Она тут же почувствовала слабость. Не успев даже открыть кран, чтобы смыть грязь, Сакура без сил присела на корточки, уткнувшись бледным личиком в колени. В этой позе она оставалась долгое время.

В конце концов, Сакура решила поехать в больницу.

Стоя в больнице, где пахло дезинфицирующим средством, она не осмелилась записаться на прием к гинекологу, притворившись и обманув себя, записалась к гастроэнтерологу.

К этому врачу было мало людей. Сакура поплутала по коридорам и наконец, найдя гастроэнтерологию на третьем этаже, услышала, как вызывают ее номер.

Она не стала медлить и поспешно толкнула дверь.

Врач был пожилым мужчиной с очень острым взглядом. Как только Сакура села перед ним, старик попросил ее протянуть руку, чтобы проверить пульс.

Всего одно касание, и острый взгляд старика стал еще более проницательным. Он холодно сказал: — Вы, беременные женщины, можете перестать каждый раз сначала записываться к гастроэнтерологу? Чего стыдиться?

Услышав это, Сакура замерла. Левая рука, лежавшая на мягкой подушке, застыла и отдернулась. Она удивленно смотрела на врача, пытаясь прочитать больше информации на его лице, но старик, не дожидаясь, пока она посмотрит на него несколько секунд, нетерпеливо махнул рукой, отгоняя ее: — Идите, идите, снаружи ждет много пациентов.

Сакура поняла намек. Она подумала, что, наверное, много людей в ее положении приходят и беспокоят гастроэнтерологов. Она потрогала нос, кивнула старику и смущенно вышла, чтобы спуститься вниз и записаться к гинекологу.

По сравнению с гастроэнтерологией, в коридоре гинекологии было полно народу. Сакура посмотрела на свою медицинскую карту: номер 113. Похоже, ждать придется долго...

Она действительно ждала очень долго. Только когда солнце стояло высоко в небе и ярко светило, Сакура вышла из Городской больницы под зонтом, безразлично и отрешенно идя по дороге. Ее глаза смотрели прямо вперед, на лице не было видно ни радости, ни печали.

В руке она сжимала сумку через плечо. Внутри, помимо кошелька и телефона, лежал результат УЗИ и анализа мочи.

Она беременна?

Она беременна!

Что сказала женщина-врач, делавшая УЗИ? Она беременна, восемь недель. Месячных не было так долго, а она совершенно этого не заметила!

Этот ребенок — к счастью или к несчастью...

Городская больница находилась далеко от ее дома, и прямого автобуса не было. Сакура могла только стоять у дороги под зонтом, ожидая такси.

Хотя сейчас была не середина лета, на юге всегда рано наступала жара. К полудню солнце пекло так же сильно, как летом.

Она спокойно стояла там, глядя, как мимо проезжают машины одна за другой. Наконец, неизвестно сколько простояв, она поймала такси.

Сакура сложила зонт, открыла дверь и наклонилась, чтобы сесть в машину. В этот момент боковым зрением она резко заметила в направлении восьми часов пожилую женщину с полностью седыми висками, которая поскользнулась на ступеньках и с болезненным видом лежала на земле.

Сакура в шоке выпрямилась, повернув голову туда.

Видя страдания пожилой женщины, Сакура хотела подойти и помочь, но увидела, как несколько молодых прохожих идут к ней. Сакура отступила, глядя на приближающихся молодых людей. Она подумала, что они, наверное, собираются помочь старушке, и ей не стоит вмешиваться. Но в следующую секунду Сакура широко раскрыла глаза. Она совершенно не ожидала увидеть, как группа людей с безразличным видом проходит мимо старушки. Ни один из троих или четверых человек даже не взглянул на лежащую на земле женщину!

Сердце Сакуры тут же наполнилось гневом!

— Мисс, вы садитесь в машину или нет? — Нетерпеливый голос прервал возмущение Сакуры. Она снова повернула голову и посмотрела на водителя, сидевшего за рулем с недовольным видом и трясущего ногами. Ее сердце наполнилось еще большим гневом.

Хороший характер не означает отсутствие характера. Хотя Сакура от природы была покладистой, если ее довести, она тоже могла вспылить.

Например, сейчас. Сакура была очень зла. Она резко захлопнула дверцу машины: — Кто хочет, тот и садится! — Она просто не понимала, что происходит с обществом сейчас, почему все такие равнодушные?

Боятся, что попадут в неприятности? Возможно. В этом обществе много людей, которые не разбираются в том, что хорошо, а что плохо. Возможно, неосторожность может привести к неприятностям.

Но у Сакуры было другое мнение. Она верила в "неприятности", но еще больше верила в то, что "если сам чист, то и тень не кривая".

Не обращая внимания на ругань водителя и странные взгляды прохожих, она подошла прямо к старушке, открыла зонт, присела и прикрыла ее от палящего солнца.

Сакура не стала сразу поднимать старушку. Хотя она не была врачом, она повидала жизнь. В такой ситуации ни в коем случае нельзя действовать опрометчиво, особенно когда речь идет о пожилом человеке. Если вдруг при попытке поднять случайно нанести еще какую-то травму, вот тогда уж точно будут неприятности.

Сакура выбрала самый безопасный способ: достала телефон и набрала 120. Поскольку больница была недалеко, Сакура подумала, что медики скоро приедут. Закончив звонок, она наклонилась и нежно сказала старушке: — Потерпите немного, бабушка, врачи скоро приедут.

Услышав это, старушка, превозмогая сильную боль в пояснице, благодарно улыбнулась Сакуре: — Спасибо, девочка.

Сакура тоже улыбнулась старушке, поправила зонт, немного подумала и добавила: — Может, позвать кого-нибудь из родных? — В конце концов, она не была с ней знакома, и ей самой нужно было вернуться домой и поесть. Ее нынешнее состояние не позволяло ей больше напрягаться, у нее был ребенок.

Старушка тоже подумала и решила, что девочка права, действительно нужно позвать кого-нибудь, чтобы забрал ее домой. Она назвала номер телефона внука, а затем снова с благодарностью посмотрела на Сакуру, которая звонила за нее. В тот же миг она прониклась симпатией к этой покладистой девочке. В наше время такую добрую девушку трудно найти даже с фонарем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение