Часть 6

Хотя в ее резюме было указано, что она замужем, она полагала, что такой занятой человек, как Ли Чжэюй, не станет утруждать себя запоминанием данных тысяч сотрудников, поэтому утром и произошел этот нелепый инцидент.

Возвращаясь домой с чувством безысходности, она вспомнила об утреннем происшествии, когда вошла в дверь и увидела мужчину, стоящего на балконе в гостиной.

Действительно, сплетни мешают делу. Запутавшись в сплетнях весь день, она забыла об этом важном деле.

Если вдуматься, этот инцидент с кражей тоже стал источником сплетен.

Она переобулась, сжала сумку в руке и шаг за шагом направилась к балкону. Подойдя к мужчине, который стоял, глядя на пейзаж, она спросила: — Это ты сделал?

Она крепко сжимала сумку в руке, не отрывая взгляда от Цзи Фаня.

Она надеялась, что его ответ не будет таким, каким она его себе представляла.

Цзи Фань, услышав звук открывающейся двери, сразу понял, что она придет задать ему этот вопрос. Он отвел взгляд от пейзажа и так же пристально посмотрел на все еще красные и опухшие глаза Сакуры. Сердце его сжалось, взгляд сузился. Она... плакала?

Было ли это из-за того, что он ушел прошлой ночью, или из-за сегодняшней кражи...

Он больше надеялся на первое...

— Это не я. Ты веришь? — мягко ответил Цзи Фань. Ему следовало извиниться перед ней. Он узнал об этом только после пресс-конференции!

Он верил в характер Сакуры и в ее талант. Он верил, что это инновационное произведение было создано его женой.

Сакура была женщиной. Женщины внимательны, много слышат и много думают.

Хотя Цзи Фань ответил ей вопросом, по многолетнему знакомству с ним она знала, что такой способ ответа ясно показывал его чистую совесть, его открытость, не требующую прикрытия.

Она кивнула ему, выдавив первую за день искреннюю улыбку.

Хватка на портфеле в ее руке ослабла.

Они стояли так, глядя друг на друга. Легкий ветерок поднял челку Сакуры со лба, и гладкий белый лоб предстал перед Цзи Фанем. Он смотрел на ее радостное выражение лица, на ее вишневые губы, на ее белые зубы, на легкие ямочки у уголков рта, на глаза, изогнутые полумесяцами от улыбки. В животе у него тут же стало жарко, кадык дернулся.

Цзи Фань шагнул вперед, внезапно присел и подхватил Сакуру на руки. Не дав ей опомниться, он быстрыми шагами вошел в гостиную, осторожно усадил ее на диван, властно выхватил у нее из рук вещи и небрежно отбросил их.

Затем он наклонился и накрыл ее слегка приоткрытые губы своими, их рты соединились.

Руки его тоже не бездействовали, быстро снимая с них одежду. Цзи Фань навалился на нее.

Сакура тяжело дышала. Когда Цзи Фань навис над ней, ее лицо непроизвольно покраснело, словно вся кровь прилила к нему, и по конечностям потекло онемение.

Губы Цзи Фаня скользнули по ее лбу, носу, подбородку, затем он опустился к ее шее и нежно целовал ее.

Сакура тут же почувствовала невыносимый жар по всему телу и тихо застонала.

Она не отрицала, что на этот раз Цзи Фань был очень нежен, и местом действия была гостиная. Такой атмосферы между ними еще никогда не было. Она чувствовала и радость, и возбуждение. Поэтому очень быстро, вскоре после того, как Цзи Фань вошел в нее, Сакура первой достигла пика. А потом, неизвестно сколько времени спустя, когда знакомый горячий поток хлынул в ее тело, Сакура осознала, что он снова забыл принять меры предосторожности.

После того, как жар спал, они встали и прибрали беспорядок. Сакура хотела пойти на кухню и приготовить ему что-нибудь поесть, но Цзи Фань настойчиво отказался. Он сказал, что боится, что она слишком устанет, и отвез ее в ресторан.

Сакура послушно не стала сопротивляться, хотя немного жалела, что не смогла оставить его дома на ужин.

Этот поход в ресторан стал первым совместным ужином Сакуры и Цзи Фаня после свадьбы.

При заказе он понял, что совершенно не знает, какие блюда она любит!

Поэтому Цзи Фань почувствовал себя виноватым. Опираясь на свой опыт совместных обедов с деловыми партнершами, он заказал несколько блюд, которые обычно нравятся девушкам.

Как только блюда принесли, он тут же взял палочки и стал накладывать ей в миску то одно, то другое, очень заботливо.

Сакура увидела, как ее керамическая миска мгновенно наполнилась жирной на вид едой: курицей, жареной свининой с зеленым перцем, тушеной говядиной... У нее тут же затошнило, очень хотелось вырвать, но, взглянув на Цзи Фаня, сидевшего напротив, она поняла, что это их первый совместный ужин, и он сегодня был очень нежен. Она не хотела, чтобы ее некрасивое поведение испортило эту теплую атмосферу.

Увидев на столе бутылку холодного фруктового сока, которую принесли раньше, она вспомнила, что у нее с детства слабый желудок и родители всегда советовали ей пить поменьше холодных напитков. Но сейчас, глядя на еду на столе, только сок казался легким. Стиснув зубы, Сакура протянула руку, взяла сок, налила себе стакан, а затем подняла голову и спросила Цзи Фаня: — Будешь?

Цзи Фань покачал головой, указывая пальцем на бутылку вина на столе, безмолвно показывая, что он пьет вино, а не напитки.

Он с улыбкой смотрел, как Сакура пьет сок, и чувствовал себя очень довольным. Похоже, он угадал. Девушкам действительно нравятся такие напитки.

Выпив сок залпом, Сакура временно подавила тошноту в желудке, а затем быстро взяла палочки и принялась жадно есть.

За весь ужин Сакура, запивая соком, съела все, что Цзи Фань ей наложил, до последней крошки.

Однако для Цзи Фаня эти действия выглядели совсем иначе.

После ужина Цзи Фань галантно шагнул вперед и помог Сакуре встать. Как только Сакура поднялась, содержимое ее желудка мгновенно хлынуло наружу, почти выплескиваясь потоком.

Она была довольно сообразительной и не растерялась. Взглянув на пустую бутылку из-под сока на столе, она смущенно сказала Цзи Фаню: — Слишком много сока выпила. Пойду в туалет.

Цзи Фань, видя ее сдержанность, подумал, что ей, должно быть, очень срочно нужно. Он кивнул: — Иди. — Но, подумав, он не решился отпустить ее одну и спросил: — Я пойду с тобой?

Сакура тут же отказалась. Она махнула рукой: — Ты сначала сходи на парковку за машиной, я подожду тебя у входа. — Сказав это, Сакура больше ничего не добавила и поспешила к туалету, следуя указателям.

Цзи Фань, видя, как она спешит, с досадой и смехом покачал головой, повернулся и вышел, чтобы забрать машину.

Тем временем Сакура, спотыкаясь, ворвалась в туалет. Не успев дойти до кабинки, она наклонилась над раковиной и начала рвать. На этот раз это была не сухая рвота, а настоящее извержение всего, что она только что съела.

Звуки рвоты разнеслись по всему туалету.

Неизвестно, как долго она рвала. Когда она почувствовала некоторое облегчение в желудке, она подняла голову, опущенную в раковину, и без сил протянула руку, чтобы открыть кран и смыть остатки.

Перед ней внезапно появилась салфетка. Сердце Сакуры дрогнуло, она резко повернула голову, думая, что это Цзи Фань, но увидела перед собой женщину средних лет в форме сотрудницы.

Сакура снова без сил протянула руку, взяла салфетку и кивнула в знак благодарности: — Спасибо.

Женщина средних лет не обратила внимания на ее вежливость. Глядя на ее побледневшее лицо, она без церемоний отчитала ее: — Такой сильный токсикоз, а ты ешь такую жирную пищу! Думаешь, у тебя тело из железа?!

Сакура замерла, держа салфетку в воздухе: — Токси... токсикоз?

Женщина средних лет по-прежнему не ответила на ее вопрос и добавила: — Твой муж, тот, что стоит у главного входа, велел мне сказать тебе поторопиться.

На этот раз Сакура была умнее и не стала отвечать. Она тут же вытерла рот салфеткой, снова кивнула женщине средних лет и быстро вышла из туалета.

Женщина средних лет осталась стоять с выражением безысходности, постоянно вздыхая о том, какие безрассудные сейчас молодые люди.

А Сакура в это время снова и снова прокручивала в голове эти два слова, это одно слово...

Токсикоз...

Вспомнив, как плохо ей было с желудком все эти дни, она всегда думала, что это снова обострился гастрит. Неужели... неужели она действительно беременна?

Сакура подошла к главному входу и издалека увидела фигуру Цзи Фаня, прислонившегося к BMW, ожидающего ее.

Ночной ветер подул, приводя в чувство ее рассеянный разум. Сакура прищурилась, глядя на Цзи Фаня, своего законного мужа. Он выглядел таким беспечным, таким свободным. Он женился на ней только из чувства ответственности. Готов ли он так рано быть связанным семьей и ребенком?

Сакура неосознанно погладила свой плоский живот. Неужели там действительно есть маленькая жизнь...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение