— Но что ты можешь сделать?
Карета уже тронулась, Ци Цзинъяо глубоко вздохнула и все же тихо задала этот вопрос. Спрашивая, она намеренно сдерживала тон, внимательно наблюдая за выражением лица юноши, боясь задеть его самолюбие. Но юноша оставался невозмутимым: — Я могу сделать все.
Ци Цзинъяо почувствовала себя совершенно беспомощной и прямо сказала: — Ты говоришь, что хочешь искупить вину передо мной, но что ты можешь сделать?
Спина юноши была тонкой, но он держался прямо. Ци Цзинъяо не смотрела на него, лишь сказала: — Ты умеешь драться или сражаться?
Ты ничего не можешь сделать, даже если пойдешь со мной, мне придется беспокоиться о тебе и заботиться.
Юноша опустил голову: — Я действительно не умею ни драться, ни сражаться.
Ци Цзинъяо собиралась немного утешить его, но услышала, как юноша твердо сказал: — Но я точно не буду обузой для сестры.
— Сестра, Цзинчи сейчас действительно не умеет ни драться, ни сражаться, но... но потом я смогу!
Даже сейчас мне не нужно, чтобы сестра заботилась обо мне, сестра может совершенно не обращать на меня внимания.
— Это мое собственное решение, сестра.
Хотя я не могу сделать многого, я все равно могу тихонько оберегать вас.
Всегда найдется что-то, что я могу сделать, и если вам что-то понадобится, Цзинчи готов приложить все усилия.
— Сестра, просто считайте, что меня нет, и я ни в коем случае не буду вас беспокоить.
Ци Цзинъяо изумленно слушала, как юноша говорил так много. Раньше он говорил очень мало, а сейчас сказал так много, и при этом был на редкость искренен, что действительно трогало.
Но он был слишком наивен. Он, маленький бандит, ничего не понимающий, еще говорит, что будет оберегать меня?
Если он действительно доберется до столицы, боюсь, он умрет от голода и холода через несколько дней.
Однако эта слепая уверенность была очень знакома. Ци Цзинъяо не собиралась больше его отговаривать, она знала, что сейчас говорить с этим юношей бесполезно.
Юноша, видя, что Ци Цзинъяо молчит, спросил: — Сестра, вы согласны?
Ци Цзинъяо улыбнулась ему: — Если я не соглашусь, ты уйдешь?
Ты же сам сказал, что это твое решение?
Юноша смущенно улыбнулся: — Сестра, вы преподали мне очень важный урок, я вам очень благодарен.
— Пожалуйста, не считайте меня обузой, если что-то нужно, можете прямо сказать мне.
Ци Цзинъяо тоже хотела сказать ему прямо, но, глядя в невинные глаза юноши, сдержалась.
Затем Ци Цзинъяо непринужденно побеседовала с юношей, узнала, что его зовут Цзинчи. Она вскользь упомянула ту банду разбойников, но увидела, что юноша выглядит обеспокоенным и встревоженным, видимо, не желая говорить об этом, и она остановила разговор.
Неизвестно, как долго они ехали галопом, густые облака снова плотно затянули небо, а вывеска над трактиром у дороги хлопала на ветру.
Погода была плохая, и кучеры по дороге много жаловались. Один за другим они подходили к Бай Жуй, желая остановиться в трактире, отдохнуть и выпить горячего вина, чтобы согреться.
Бай Жуй была раздражена, но услышала, как кучер заверил, что они точно доберутся до Резиденции Хоу сегодня. Она закатила глаза, прикрыла немного урчащий живот и в конце концов уступила.
Возможно, из-за тесного пространства, Ци Цзинъяо почувствовала, что в карете сейчас довольно тепло и уютно, и незаметно для себя снова начала засыпать.
Услышав голос Бай Жуй, она тут же встрепенулась и ответила, посмотрев на юношу рядом.
Однако юноша рядом крепко закрыл глаза, его губы были такими красными, словно вот-вот должна была капнуть кровь, а его и без того бледное лицо теперь стало таким белым, словно вот-вот рассыплется. Холодный пот покрывал его лоб.
— Ты...
Ци Цзинъяо вздрогнула от удивления и, понизив голос, хотела спросить, но услышала шаги, приближающиеся к ним.
Бай Жуй уже подошла к карете: — Вторая барышня, выходите, отдохните.
Бай Жуй, держась за дверной косяк, хотела отдернуть занавеску, но обнаружила, что кто-то держит ее изнутри.
— Сестра Бай Жуй, я... мне немного нехорошо, вы идите первыми, я...
Не дожидаясь, пока Ци Цзинъяо договорит, Бай Жуй отпустила руку и, не оборачиваясь, ответила: — Тогда я пойду.
Один из кучеров, немного недоумевая, с улыбкой подошел к Бай Жуй: — Почему эта барышня не выходит?
В карете довольно холодно, может, мы потом принесем ей еды?
Бай Жуй закатила на него глаза: — Ты слишком много вмешиваешься. Если барышня не хочет выходить, пусть не выходит. Зачем нам, слугам, зря беспокоиться?
Не нужно ничего приносить, она не просила.
Кучер, получив такой отпор от Бай Жуй, только и мог, что соглашаться. Еще на Динсяошань он смутно почувствовал, что эту барышню, кажется, не очень ценят, и теперь убедился в этом.
Тск, в богатых семьях все так сложно.
— Что с тобой случилось?
Казалось, все снаружи уже ушли. Ци Цзинъяо взяла юношу за руку, желая помочь ему подняться.
А ладонь юноши была ледяной. Сейчас он низко опустил голову, губы плотно сжаты, словно он не мог говорить.
Его верхняя часть тела уже не могла держаться прямо, крупные капли пота стекали по его бледному лицу.
Ци Цзинъяо тихонько приоткрыла уголок занавески и огляделась по сторонам.
Убедившись, что никого нет, она просто взяла Шэнь Цзинчи за руку, желая помочь ему выйти из кареты.
— Пошли в медицинский пункт.
Однако Шэнь Цзинчи, казалось, потерял сознание от боли. Он отмахнулся от руки Ци Цзинъяо, которая хотела помочь ему встать: — Нет, не нужно.
Его голова была низко опущена. Сделав два вдоха, он с трудом сказал, стиснув зубы: — Сестра, идите сами, не обращайте на меня внимания, скоро все пройдет.
Он говорил, что все в порядке, но любой, кто видел его, мог понять, что ему сейчас крайне плохо.
Может, он простудился, спав прошлой ночью на стоге сена?
Ци Цзинъяо подумала немного и, не обращая внимания на его сопротивление, воспользовавшись его слабостью, схватила его за руки и силой подняла.
Юноша не мог сопротивляться и лишь позволял Ци Цзинъяо тащить себя. Он крепко закрыл глаза, холодный пот все еще обильно стекал.
Шэнь Цзинчи слегка приоткрыл рот, словно хотел что-то сказать, но снова накатила боль, и он невольно прикусил губу. В тесном купе распространился запах крови.
Юноша пробормотал: — Со мной нечасто такое бывает, я не буду обузой...
Ци Цзинъяо резко прервала его: — Не говори, не кусай.
Сказав это, она посмотрела на Шэнь Цзинчи, который выглядел действительно жалко, и все же утешила его: — Я тебя не презираю.
Тяжелая занавеска кареты была отдернута, и в нее ворвался глоток свежего воздуха.
Хотя Шэнь Цзинчи был худым, он все же был юношей в расцвете сил. Ци Цзинъяо, поддерживая его, дошла до медицинского пункта, задыхаясь.
К тому времени, как они добрались, Шэнь Цзинчи, казалось, потерял сознание. Его ясные глаза затуманились.
В медицинском пункте врач покачал головой: — Я, старик, никак не могу диагностировать симптомы болезни этого молодого господина. Барышня, вам лучше обратиться к более искусному врачу.
Ци Цзинъяо заглянула внутрь. В этот момент Шэнь Цзинчи лежал на больничной койке во внутренней комнате. Она стояла далеко и не видела его движений.
— Не можете диагностировать?
Разве он не простудился?
Врач погладил бороду: — Не похоже на простуду, скорее на какой-то яд.
Только этот яд необычный, я, старик, не могу его определить.
Яд... Как может быть яд?
Ци Цзинъяо нахмурилась: — Тогда скажите, есть ли угроза жизни?
— Скорее всего, нет.
Ци Цзинъяо переспросила: — Правда?
Врач погладил бороду: — Судя по пульсу, жизни это действительно не угрожает, но этот яд я, старик, никогда не видел и не знаю больше информации... Эй, барышня!
Не нужно так много денег.
Ци Цзинъяо сунула кошелек врачу и искренне сказала: — Пожалуйста, доктор, присмотрите за ним пока. Я пойду поищу лекарство в других местах. Если он поправится до моего возвращения, пожалуйста, отдайте ему оставшееся серебро, пусть он вернется домой.
Примечание автора: Ци Цзинъяо: Я преподам тебе еще один урок, не верь никому просто так.
(Нет комментариев)
|
|
|
|