Глава 2 (Часть 1)

Многодневные пасмурные дожди наконец решили взять передышку, и из глубины нагроможденных облаков проглядывало солнце.

Луч света, мерцая, пролился вниз, падая прямо на карету, громыхающую по горной дороге.

Эта горная дорога была очень ухабистой, и низко опущенные занавески в окнах раскачивались вместе с трясущейся каретой.

Внезапно тонкая и бледная рука осторожно придержала качающуюся занавеску, слегка приподняла ее, и показалась половина лица человека внутри кареты.

На этом лице еще оставалось немного детской нежности, но очертания потрясающей красоты уже проступали, а взгляд был весьма пленительным.

Ци Цзинъяо слегка приподняла подбородок и посмотрела вдаль, где на краю горной дороги смутно виднелись нагроможденные горные хребты.

Примерно там и находилась Динсяошань.

Если ничего не случится, именно здесь ей суждено было погибнуть.

Подумав об этом, Ци Цзинъяо, полулежа у окна кареты, оглянулась назад.

Ее карета ехала впереди, а несколько зеленых карет позади все еще двигались, но незаметно замедлили ход и теперь отстали от нее на некоторое расстояние.

Ци Цзинъяо слегка прищурилась, уголки ее губ изогнулись вверх.

Она вдруг откинула занавеску и окликнула кучера, приказывая остановиться, а затем сама, приподняв подол юбки, вышла из кареты.

Рядом с извилистой горной дорогой буйствовала зелень, которая под лучами солнца казалась еще более живой.

— Сестра Бай Жуй.

Ци Цзинъяо остановилась рядом с каретой Бай Жуй и окликнула ее.

Голос Ци Цзинъяо был тихим, но достаточно громким, чтобы Бай Жуй его услышала.

Но та лишь холодно усмехнулась и не ответила.

Бай Жуй впервые увидела лицо Ци Цзинъяо только позавчера, когда они выезжали.

По ее мнению, Ци Цзинъяо должна была быть желтокожей и иссохшей, сутулой и слабой, болезненной особой, которая задыхалась бы после каждого шага.

Но Ци Цзинъяо перед ней была не просто худой, но не костлявой, а ее лицо было очень румяным!

Словно почувствовав ее изумленный взгляд, Ци Цзинъяо слегка улыбнулась ей, сжав губы.

В момент улыбки в глазах Ци Цзинъяо стало еще больше очарования, что делало ее и без того прекрасные черты лица еще ярче.

Где тут хоть намек на слабость?

Значит, все это время она ее обманывала?

Подумав так, Бай Жуй невольно уставилась на льстиво улыбающуюся рядом Тетушку Сюн.

Эта старуха прожила с Ци Цзинъяо шестнадцать лет, неужели она не знала ее истинного облика?

Однако выражение лица Тетушки Сюн ничуть не изменилось, она лишь прищурилась и выпрашивала награду, желая, чтобы Бай Жуй сказала о ней несколько хороших слов в Резиденции Хоу.

Значит, эта старуха намеренно говорила ей приятные вещи, чтобы поднять настроение.

Бай Жуй невольно стиснула зубы от злости.

Что еще хуже, Ци Цзинъяо подошла к ней.

— Сестра Бай Жуй, спасибо за лекарство, я сегодня действительно не кашляю!

Голос Ци Цзинъяо все еще был немного робким, но в нем слышалась едва скрываемая радость.

Улыбка была на редкость искренней, а пара влажных глаз ничуть не смутилась, встретив ее взгляд, что заставило Бай Жуй немного растеряться.

Неужели ее болезнь просто не проявлялась внешне?

Но что тогда насчет той иссохшей руки, которую она видела в тот день?

Неужели она действительно поправилась всего за несколько дней?

Или тогда ей просто показалось?

А Ци Цзинъяо все еще осторожно говорила: — Это лекарство действительно помогло. Сестра Бай Жуй, не могли бы вы потом сказать мне рецепт? Если я снова заболею...

Слова Ци Цзинъяо прервали мысли Бай Жуй, и в глазах Бай Жуй мелькнула многозначительная улыбка.

— Барышня, не беспокойтесь, — перебила ее Бай Жуй. — Этого больше никогда не повторится.

Ладно, зачем с ней спорить? В любом случае, она скоро не сможет создавать проблем.

Подумав об этом, Бай Жуй почувствовала себя намного спокойнее. Ци Цзинъяо снаружи, видя, что долго нет ответа, снова окликнула ее несколько раз.

Через некоторое время рука осторожно приподняла занавеску, и Бай Жуй улыбнулась ей: — О, вторая барышня, почему вы вышли из кареты?

Ци Цзинъяо мягко улыбнулась: — Я несколько раз окликала сестру, но сестра, кажется, не слышала.

— Это моя оплошность, — сказала Бай Жуй, но на ее лице не было и намека на извинение. — Эти дни, пока я забирала вас, вторую барышню, обратно в резиденцию, были довольно утомительными. Прошу вас, вторая барышня, не вините меня.

Ци Цзинъяо: — Как такое возможно?

Цзинъяо как раз хотела сказать сестре Бай Жуй, что скоро стемнеет. Разве мы сегодня не найдем место, чтобы отдохнуть?

— Нет, — Бай Жуй отказала решительно и прямо, а затем добавила, улыбаясь Ци Цзинъяо: — Нам лучше поскорее вернуться в резиденцию. К тому же, где в этой глуши можно найти жилье?

Давайте просто переночуем в карете.

— Это... — Ци Цзинъяо, казалось, немного колебалась.

Видя лицо Ци Цзинъяо, Бай Жуй очень раздражалась. Она изо всех сил выдавливала улыбку: — Вторая барышня, эти условия уже очень хороши. В дороге всегда приходится чем-то жертвовать, верно?

Ваша карета просторная и теплая. Посмотрите на мою, она маленькая и узкая, даже руки не вытянуть.

Ци Цзинъяо опустила голову: — Это Цзинъяо была невнимательна.

Бай Жуй тихо усмехнулась, собираясь попросить Ци Цзинъяо вернуться в свою карету, как Ци Цзинъяо вдруг подняла голову, в ее тоне слышалась лесть.

— Карета Цзинъяо просторнее, чем у сестры Бай Жуй. Цзинъяо привыкла к неудобствам, может быть, сестра, вы поменяетесь местами с Цзинъяо и хорошо отдохнете?

— Не нужно!

Уголок рта Бай Жуй застыл. — Барышня все-таки барышня, а я всего лишь простая служанка. Барышня впереди, служанка позади. Барышня сидит, служанка стоит. Это правила.

Я храню правила в сердце, вторая барышня, пожалуйста, не ставьте меня в трудное положение.

Говоря это, Бай Жуй резко сжала руку, державшую занавеску, вены на тыльной стороне ее ладони слегка вздулись. Ци Цзинъяо едва заметно взглянула на это.

К облегчению Бай Жуй, Ци Цзинъяо не стала настаивать, лишь обменялась еще парой фраз и повернулась, чтобы уйти.

Бай Жуй, опустив глаза, смотрела вслед Ци Цзинъяо, пока не увидела, как та снова села в карету. Только тогда она глубоко вздохнула и рукой вытерла мелкий пот, выступивший на лбу.

Солнце клонилось к закату, в укромном месте среди горных стен.

Слушая раздавающиеся то тут, то там зевающие звуки, здоровяк, стоявший во главе группы, раздраженно обернулся и рявкнул: — Всем быть бодрыми, мать вашу... Кто!

В момент, когда здоровяк обернулся, он, кажется, что-то увидел, и его крик оборвался на полуслове.

— А?

Что?

Услышав этот звук, люди рядом тоже встрепенулись, но, оглядевшись, не увидели ничего необычного.

Здоровяк был довольно проворным, и, издав звук, тут же вскочил и быстрыми шагами направился к тому высокому вязу.

Вечерний ветер шелестел в ветвях и листьях, издавая очень тихий шорох.

— Босс, что случилось?

— Я вам сказал спать!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение