Девятая глава (Часть 1)

Девятая глава

За углом древнего родового храма, возраст которого невозможно определить, в месте, куда не доставал свет фонарей под карнизом, смутная фигура приглушенным голосом спросила: — Те два лакомства прибыли?

Человек, стоящий на коленях, ответил старческим голосом: — Прибыли сегодня в полдень. Завтра их доставят в поместье.

Смутная фигура удовлетворенно кивнула, подняла глаза на беззвездное и безлунное ночное небо и, повернувшись, на мгновение остановилась: — Вещи в родовом храме убраны как следует?

— А как же иначе, каждый раз убираю как следует, даже в старости не забуду! Завернуты в кожу черной собаки, вымоченную в трех слоях крови черной собаки, и закопаны под персиковым деревом на заднем дворе на глубине трех чи.

Последние слова, казалось, повторялись уже сотни раз, и человек на коленях произнес их так же гладко, как народную песню из водного края.

Но темная тень все равно с беспокойством взглянула на родовой храм. Два блестящих медных кольца на тяжелых деревянных дверях, алых, словно залитых кровью, звенели, как звук заточки острых клыков, вставленных в кровавую пасть дикого зверя, куда задувает ветер.

Мрачная темная тень съежилась, не осмеливаясь больше смотреть, и, обдумывая свои заботы, быстро повернулась и ушла.

Человек со старческим голосом тоже медленно поднялся с земли. Зеленый мох, на котором он стоял на коленях, был темным, словно окрашен сотнями раз кровью. Он опустил голову, глядя на него, и покачал головой.

— Цвет снова стал темнее, несправедливость...

Барабан пробил третью стражу, и в ночной темноте по дороге раздавался стук трости.

На следующий день они, расспрашивая по дороге, вскоре прибыли в поместье Цзя Жэнью. Красные карнизы и зеленые черепицы — типичный стиль старого дома Цзяннань, но обветшалые трещины на стенах напоминали морщины, придавая старому дому загадочный шарм женщины в старинной красной робе.

По пути в главный дом кареглазый юноша отмахнулся от мешающей ветки акации. Окружающая ее инь ци заставила его сердце дрогнуть, и он, нахмурившись, сказал: — Акация имеет иньскую природу. Здесь акации так пышно растут, что инь ци, должно быть, в избытке. Но фэншуй этого дома собирает духовную энергию со всех сторон, и ян ци должно быть в изобилии. Боюсь, здесь что-то не так!

Через некоторое время вдруг раздался голос, казалось, прямо у уха: — Старший брат по обучению, говорят, в этом доме погибло немало культиваторов. Старший брат по обучению, будьте предельно осторожны!

Чэнь Шэнь едва заметно кивнул и тоже ответил тайной передачей звука, чтобы тот сам о себе позаботился.

А кареглазый юноша, проявив заботу, подобающую младшему брату по обучению, обожающему своего старшего брата, начал внимательно, от выражения лица до кончиков волос, наблюдать за необычным поведением Чэнь Шэня после спуска с горы.

Тело напряжено, но во внешности нет ни малейших изменений. Пара страстных персиковых глаз осматривает все вокруг, а флирт в уголках алых глаз словно соблазняет кого-то. Глупо!

В отличие от осторожности Чэнь Шэня, кареглазый юноша, невидимый за его спиной, шел по коридору, наполненному инь ци. Его парчовая роба развевалась, он был расслаблен, как на весенней прогулке, и даже улыбался. «Мир людей — прекрасное место, — думал он, — бесконечные сильные желания, бурлящая инь ци, гораздо приятнее, чем на горе, наполненной дао ци. В будущем нужно чаще спускаться с горы для испытаний».

Войдя в главный дом, глава семьи Цзя Жэнью сердечно их приветствовал, усадил на почетные места и, используя свои купеческие навыки общения, обменялся любезностями, полными обращений вроде «Даочжан» и «Бессмертный».

Как старший брат по обучению, «снег в заснеженных горах», Чэнь Шэнь спокойно сидел слева, взглянул на Цзя Жэнью и не стал вступать в разговор. Он лишь слушал, как с ним беседует Лю Шу, его брови были спокойны, как слушание ветра в горах. Аура «горной талой воды» стекала по складкам его одежды и кисточкам, и температура его тела тоже была «охлажденной».

Лю Шу, неосознанно впитывая «жажду наживы» этого человека, почувствовал себя освеженным. К тому же, чтобы поддерживать образ хорошего младшего брата по обучению, он ничуть не торопился, обменивался комплиментами с собеседником, выпил две чашки поднесенного в качестве дани чая Цзюньшань Иньчжэнь, почувствовав lingering fragrance и слюну во рту, и не торопил его.

Этот Цзя Жэнью, мужчина средних лет, был широкоплечим и полным, но не похожим на обычных купцов с хитрыми глазами. Черты лица его были правильными и благородными. Вероятно, в молодости он был ученым, покорившим сердца многих красавиц.

Выпрямившись, Цзя Жэнью прочистил горло и махнул рукой в сторону двери: — Полагаю, два Бессмертных уже знают причину, по которой я написал в Цанъу. Надеюсь, Бессмертные окажут помощь. Я уже приготовил скромный дар.

Внесли позолоченный красный сундук. Слуга осторожно открыл его, и комната тут же наполнилась мягким сиянием.

Сундук был аккуратно заполнен камнями духа среднего качества. Действительно, купеческая семья, их забота о предпочтениях поистине тщательна. Для культиваторов золото и серебро — лишь обуза, которая может помешать их будущему вознесению. Камни духа для культивации гораздо более желанны.

Чэнь Шэнь и пьющий чай Лю Шу обменялись взглядами. Чэнь Шэнь спокойно продолжал допивать остатки чая в своей чашке. Лю Шу встал, подошел и взмахом рукава собрал камни духа из деревянного сундука. То, что свалилось с неба в карман, почему бы не взять!

Увидев, что они приняли камни духа, Цзя Жэнью успокоился, и в его глазах и бровях появилось выражение облегчения. Он начал подробно рассказывать о произошедшем.

Ночью в поместье бродит призрак. Слуга-мальчик Иньцзы, который встал ночью, видел это собственными глазами. Как в купеческой семье может не быть душ, умерших несправедливо? Цзя Жэнью, надеясь избежать беды, потратив деньги, пригласил нескольких культиваторов, но все они исчезли на следующий день после прибытия в поместье. Вся домашняя птица в поместье умерла за ночь, а мох был покрыт беспорядочным красным и зеленым, с пятнами крови.

Во время разговора одна за другой прибыли жены и наложницы Цзя Жэнью. Группы ярких шпилек и тени лиц оживили строгий и тихий главный дом. Тяжелая атмосфера значительно смягчилась благодаря теплому аромату.

Это победитель жизни хвастается своим богатством? Та, что прикрывает рот и смеется, действительно похожа на Жу Хуа. Мастер Цзя, вам повезло!

Свойство «неудачника» обычно скрыто, но когда появляется другое чудесное существо — «богач», оно проявляется во всей красе.

Среди мягкого нефритового тепла и нежных улыбок Лю Шу вдруг заговорил, испортив настроение: — Не знаю, была ли в поместье в прежние годы госпожа Хун Юй?

Воздух словно застыл. На лице Цзя Жэнью мелькнула тень печали и раскаяния. Множество женщин окружили его, утешая нежными голосами.

Эта едва заметная тень раскаяния промелькнула. Культиваторы обладают исключительным зрением, и оба, естественно, заметили ее.

Изначально они лишь слышали в гостинице старые истории о неверности госпожи Хун Юй. Подумав, что человек, умерший такой трагической смертью, наверняка полон обиды, он задал этот вопрос.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение