Глава 2. Фруктовые леденцы (Часть 2)

— Да, неловко получилось, — кивнул Ян Сюньгуан. — С такой позы можно подумать, что у нас тут свидание.

Женщина подошла и похлопала его по руке, вцепившейся в кирпичный выступ. Ян Сюньгуан почувствовал жгучую боль в кончиках пальцев, но, стараясь сохранить лицо, с безразличным видом усмехнулся:

— Знаете, кто я? Сбросите меня, и ваша жизнь закончится.

Женщина улыбнулась в ответ:

— А кто увидит? В этом районе нет камер. Вы залезли так высоко, что все поверят, будто вы сами упали.

И действительно, район был настолько старым, что камер здесь не было, да и заселен он был негусто. К тому же контингент жильцов оставлял желать лучшего. Если бы что-то случилось, никто не стал бы свидетелем, а если бы и увидел, то, скорее всего, предпочел бы не вмешиваться. Ян Сюньгуан вспомнил мусорные баки у подъезда: помимо гор мусора, там лежали трупы кошек.

Судя по состоянию тел, кошки погибли в разное время. Некоторые уже разложились, кишели личинками, другие, очевидно, были выброшены совсем недавно. Рядом с ними живые кошки рылись в мусоре в поисках еды.

Никто не обращал внимания на мертвых животных. Очевидно, местные жители привыкли к подобным зрелищам.

Ян Сюньгуан не мог сказать, чья жизнь важнее — человека или кошки, но он не был уверен, что если упадет, кто-то из жильцов заметит эту женщину и не останется равнодушным.

Он горько усмехнулся:

— И что вы предлагаете?

— Очевидно, я хочу вам помочь, — ответила женщина. — Вам опасно сюда вламываться. Встретимся через полчаса у ворот комплекса. Мы поговорим, и я расскажу вам то, что вы хотите знать.

— Откуда вы знаете, что я хочу знать? — удивился Ян Сюньгуан.

Женщина посмотрела на его побелевшие костяшки пальцев:

— Судя по обстановке в районе и репутации жильцов, сюда не забираются воры. А учитывая реакцию моего старшего, вы, скорее всего, полицейский, расследующий дело. С таким подходом к расследованию вы либо очень упорный и справедливый полицейский, либо тот, кто не любит ходить проторенными путями и имеет определенную власть или связи. А может, и то, и другое.

— Женщины — страшные создания, — пробормотал Ян Сюньгуан.

Она тихонько засмеялась, откидывая волосы с лица:

— Товарищ полицейский, разве за предоставление информации не полагается вознаграждение?

Ян Сюньгуан уже собирался спускаться тем же путем. Осторожно оценив высоту, он, не поднимая головы, сказал:

— Личное вознаграждение полагается. Если я вам понравился, ждите меня в машине через полчаса. Вы увидите ее сразу, как выйдете из ворот. А если нет… то не обессудьте.

Его фигура быстро исчезла из виду.

Сюй Чжоу беззвучно произнесла:

— Непременно увидимся.

Ян Сюньгуан не курил, но в машине у него всегда лежали сигареты. У него была привычка держать сигарету во рту, не зажигая ее, просто так, для баловства, пока ждал кого-то. А ждать ему приходилось часто. Поэтому он всегда держал в машине запас сигарет.

Прошло полчаса, а женщины все не было.

Он решил, что это несерьезно. Люди, которые нарушают обещания, не заслуживают доверия и дальнейшего сотрудничества, особенно если они едва знакомы.

Однако информация, которую она сообщила, была очень заманчивой. Возможно, она знала что-то об учителе Сунь Чжэнфэе. И, судя по тому, что она называла его «старшим», она хорошо его знала.

Девочка-подросток пропала после того, как вышла из дома учителя. Ян Сюньгуан не мог оставить это без внимания — ни как полицейский, ни как человек с многолетним опытом.

Он решил подождать еще полчаса, а затем выбить дверь.

Достав телефон, он включил секундомер. К счастью, ждать долго не пришлось. Женщина появилась.

В руках у нее была холщовая сумка, которая казалась довольно тяжелой.

Ян Сюньгуан остановил секундомер и дождался, пока она подойдет к машине и сядет на пассажирское сиденье.

Он кашлянул, поправил воротник, стараясь придать себе серьезный вид, и спросил:

— Почему вы опоздали, товарищ… гражданка?

Сюй Чжоу спокойно подняла сумку:

— Деньги нелегко зарабатываются. Народ еще борется за выживание.

Ян Сюньгуан сделал безразличный вид, но в глазах его читалась серьезность:

— Мы с вами не знакомы. Вы заметили меня, но не сказали Сунь Чжэнфэю. Я благодарен вам за это и считаю вас надежным человеком. Поэтому я сейчас сижу здесь и разговариваю с вами. Вы опоздали, но я понимаю, что могли быть особые обстоятельства. Тем не менее, полиция не может действовать вслепую. Информация без доказательств основана на моем доверии к вам и на том, что у нас общая цель. Вы понимаете, о чем я?

Сюй Чжоу помолчала.

— Понимаю, — ответила она. — Я приглашаю вас поужинать.

Ян Сюньгуан нажал на педаль газа:

— Хорошо. Место выберу я.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Фруктовые леденцы (Часть 2)

Настройки


Сообщение