Глава 8 (Часть 3)

— Если мы сегодня не поймаем людей из Тянь Ду Мэнь, клянёмся не возвращаться!

— Ребята, тогда не вините меня за грубость. Вы нарушили приказ лидера Мужуна, действуете самовольно, так что не жалуйтесь, если я не проявлю милосердия. Если вам посчастливится выжить, сами потом объясняйтесь со своими главами школ, — произнёс Мо Линвэй. К счастью, все главы школ отправились на съезд, так что ему достаточно было их просто припугнуть.

Он резко вскинул правую руку.

Стоявшие за ним люди мгновенно обнажили мечи, а лучники, скрывавшиеся по обеим сторонам, поднялись, натянули луки и приготовили стрелы.

Он зловеще улыбнулся, создавая устрашающую картину.

Сыту Жань тайно наблюдал со стороны, всё время беспокоясь, что появится Сюань.

Цзин И невольно ахнула — поза Мо Линвэя была невероятно крутой — в ней чувствовалась полицейская выправка.

— Барышня, вы его знаете? — спросил Жань.

— Знаю, знаю. Старина Линь говорил, что он номер 4153, — Жань совершенно не понял, и ей стало немного неловко.

Она быстро поправилась: — О, о. Мо Линвэй. Я его знаю.

— Что же делать? Даже личный телохранитель лидера Мужуна не может их уговорить отступить. Теперь у Сюаня будут проблемы.

Цзин И на мгновение задумалась.

— Говорят, когда этот парень был в преступном мире, он мог даже полицию напугать, — она вдруг наклонилась и спрыгнула с лошади.

Жань не успел её остановить.

— Доверять ему — не проблема.

— Стреляйте!!! — Мо Линвэй резко опустил поднятую руку, указывая вперёд.

Лучники без колебаний выпустили стрелы, которые посыпались дождём.

Эти несчастные ученики, конечно, больше заботились о собственной безопасности. Увидев, что Мо Линвэй перешёл от слов к делу, они с максимальной скоростью покинули место происшествия, чтобы доложить своим главам.

Мо Линвэй не успел порадоваться, как мимо него промелькнула фигура Цзин И — у него волосы встали дыбом.

— ?! Офицер Су! Су! Что вы здесь делаете?! — он так широко открыл рот, что чуть не свалился с лошади.

Мужун Цю тысячу раз предупреждал — Сыту Сюаня надо остерегаться, но Су Цзин И — ещё больше!

Цзин И обернулась.

— Если я правильно помню, в прошлый раз на Тай Хэ Я, если бы Сыту Сюань не вмешался, они бы не выжили. Почему же сейчас они такие неблагодарные?

— Не обращайте на это внимания! Скажите, что вы здесь делаете?! — он разволновался, не зная, что делать: толкать её нельзя, связывать и увозить — тоже. — Сидите смирно дома и ждите своего Сыту Сюаня. Не шляйтесь по таким опасным местам!

— Послушай, 4153! По-твоему, я похожа на благовоспитанную барышню, которая будет сидеть смирно? Почему тебе можно шляться снаружи? Неужели теперь миром правит преступность, а полиция стоит в стороне?

— …В общем, в общем, вы просто… — стоявшие за ним люди в чёрном, видя его нерешительность и неловкое поведение перед Цзин И, не могли удержаться от смеха, прикрывая рты.

Он был готов взорваться от злости.

Цзин И схватила поводья и без церемоний вскочила на лошадь, сев перед ним.

— Я собираюсь его найти. Если с ним что-то случится, он умрёт или будет ранен, ты послушно отправишься со мной в тюрьму.

— Эй, эй! Офицер Су, как можно так… Вы прямо как Сыту Сюань, заодно с ним…

— Что?

— Ничего! Ничего.

Цзин И развернула лошадь. Белый конь Мо Линвэя, Сюньфэн, заржал и встал на дыбы, чуть не сбросив седока.

Ему ничего не оставалось, как крепко обнять обезумевшую Цзин И.

Она медленно вернулась к Сыту Жаню.

Мо Линвэй опешил.

— Это он?! Он привёз тебя сюда?

Жань сложил руки в знак уважения.

— Барышня. Полагаюсь на вас в отношении Сюаня.

— Эй! Цепной пёс двора! Не уходи! — Мо Линвэй хотел схватить Жаня живьём, тогда все проблемы были бы решены.

Жань проигнорировал его и ускакал.

— Я благодарю тебя от имени Сюаня. Ты его хороший брат. Возможно, действительно, разные пути не сходятся, — тихо сказала Цзин И и, развернувшись, схватила Мо Линвэя за пояс.

— Ты ведь точно знаешь, где они собираются, верно?

— …О небо… пощади меня.

— Если ты мне скажешь, твой лидер Мужун наверняка тебя накажет, да?

— Хорошо, что вы это знаете.

Цзин И зловеще улыбнулась и ткнула пальцем ему в щеку. У него уже возникло плохое предчувствие — и точно — Цзин И внезапно схватила его за воротник и притянула к себе.

— Но если ты мне не скажешь, я заставлю тебя страдать раньше, чем это сделает ваш лидер!

Мо Линвэй был совершенно измотан. Он с таким трудом добился положения в Восточной Цзинь, все его уважали, его мощь сотрясала всё вокруг.

А теперь ему угрожает эта девушка с ангельской внешностью и буйным нравом — как тут не признаться?

— Я скажу, скажу! Но на лошади так не ездят! — Мо Линвэй искренне пожалел, что оказался с ней на одном коне.

Ему было так жаль своего Сюньфэна.

Цзин И не поехала по большой дороге, а выбрала трудную узкую тропу, потому что он сказал, что так будет быстрее.

Копыта стучали по усыпанной гравием земле, издавая чёткий цокающий звук.

— Мой бедный Сюньфэн… прости меня.

Цзин И бросила на него недовольный взгляд.

— Несколько лет назад мне даже присылали письмо с приглашением в королевскую команду по конному спорту. Как я могу плохо ездить? — она снова сделала крутой поворот — и перед ними внезапно открылся вид: скалистые горы сменились бескрайней зелёной равниной — отсюда до места съезда было ближе.

У него закружилась голова. Он никогда не видел, чтобы кто-то так скакал на лошади и при этом не переставал себя нахваливать.

— Умоляю! В Китае такого нет… Вы же полицейский, как у вас нет чувства безопасности?

Её словно ударили. Она сверлила его убийственным взглядом.

— Проклятье!

Когда всё стихло, Сюньфэн постепенно замедлил шаг и начал радостно и свободно гулять по траве.

Мо Линвэй с недоумением огляделся.

Он проходил этой дорогой тысячи раз, но только сейчас почувствовал леденящий холод.

Сюньфэн опустил голову и принялся спокойно щипать траву.

Цзин И сначала замерла, потом нахмурилась.

Внезапно — она схватила Мо Линвэя и резко спрыгнула с лошади, перекатившись по земле.

— Засада!

И действительно, повсюду были натянуты толстые верёвки и железные цепи. Сюньфэн жалобно заржал и тяжело рухнул на землю, споткнувшись.

Цзин И выхватила пистолет, опустилась на одно колено и настороженно огляделась.

Мо Линвэй, словно фокусник, вытащил из-за пояса снайперскую винтовку и с ненавистью прошипел:

— Как вы посмели тронуть мою лошадь! Кто там?! — не успел он договорить, как, не глядя, поднял винтовку и нажал на спусковой крючок.

Пуля пробила ствол дерева, и человек за ним тут же упал замертво.

Он уже радовался своему успеху, но заметил, что верёвок на земле не стало меньше. Очевидно, нападавших было много.

— Если мы не уйдём, то сгорим заживо. Ты всё ещё собираешься красоваться? — Цзин И, которая неизвестно когда присела, сильно дёрнула его за штанину. — Зимой северо-западный ветер очень сильный. Трава зелёная, но этого достаточно для великолепного горючего места. Эти верёвки, которые они разбросали, вероятно, служат направляющими. Их цель — не сбить нас с ног.

Мо Линвэй остолбенел — Цзин И снова его победила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение