О произведении (2) (Часть 1)

— у него были проблемы с дыханием, он говорил с одышкой и хрипами, должно быть, очень много курил, от него сильно пахло табаком.

Другой, как почувствовал Цю Юнь, был худым, с лёгким северным акцентом. У него, вероятно, были усы над верхней губой, потому что при разговоре слышался странный свистящий звук.

От обоих пахло потом и бензином. Погода не была жаркой, и Цю Юнь решил, что они провели некоторое время в машине, ожидая «добычу». Девушка, очевидно, вышла одна и попалась на глаза этим двум торговцам людьми.

Эта техника называлась «Пань Цинь Гуа». Двое, казалось бы, добродушных и честных мужчин хватали незнакомую женщину и убеждали окружающих, что она сбежала из дома, придумывая убедительные детали. Как бы ни кричала и ни сопротивлялась женщина, прохожие считали бы, что она просто не хочет возвращаться домой.

Даже если у кого-то возникли бы подозрения, они, видя реакцию окружающих, делали бы вид, что ничего не замечают, и оставались бы в стороне.

Как спасти эту девушку? Цю Юнь сейчас не видел, получал ограниченную информацию. Стоит ли подойти и разоблачить их ложь, или пригрозить полицией?

Нет, нельзя!

Судя по их словам, это были опытные преступники. Они не испугаются пары слов от ребёнка. Если их разоблачат, они могут стать агрессивными и навредить девушке.

В худшем случае они могли просто сбежать. Всё равно их здесь никто не знает, а полиция, даже если приедет, просто проведёт формальный осмотр. Такая угроза была бессмысленной.

Ди Гун говорил, что, сталкиваясь с агрессивными противниками, нужно избегать прямого столкновения, действовать по ситуации и искать их слабости.

Цю Юнь глубоко вдохнул, запомнил их запах, а затем выскользнул из переулка.

Он вышел на улицу, где стоял ряд машин. Цю Юнь обнюхал каждую и нашёл фургон, от которого исходил тот же запах, что и от двоих мужчин. Он спрятался здесь.

Двое похитителей успешно увели девушку. Они радостно толкали её к машине. Девушка плакала и молила: — Отпустите меня, братья, я могу дать вам денег.

— Племянница, будь умницей, ладно? Твои родители дома так ждут тебя, что чуть не заболели! — громко крикнул Худой, намеренно привлекая внимание. Оба крепко держали девушку за руки. Она горько плакала.

Толстяк открыл дверь фургона, а Худой достал из кармана платок, прижал его к носу и рту девушки, и она потеряла сознание. Затем они затолкали её в машину.

В этот момент из-за фургона вышел Цю Юнь. Толстяк на мгновение опешил. Он увидел подростка, но тот был необычайно рослым и крепким. В момент испуга он показал своё свирепое лицо и глухо спросил: — Что надо?!

— Царь Драконов Восточного Моря принимает почётных гостей, золотые кубки и нефритовые чаши приглашают бессмертных в путешествие. Осмелюсь спросить, где ваша бессмертная родина? — Цю Юнь сложил руки в приветствии и произнёс фразу на цзянху цзекоу.

Оба переглянулись. Подросток говорил на языке цзянху, который используют местные авторитеты, приветствуя пришлых. Но такую фразу мог произнести только очень влиятельный босс. Какое право этот ребёнок имеет говорить такие высокомерные слова?

На самом деле, Цю Юнь ещё не полностью овладел искусством. Ди Гун только недавно начал учить его цзянху цзекоу, и он был лишь «полупустой бочкой».

Худой сложил руки в ответном приветствии: — В южной деревне трое собирают шелковицу, потерявший быка пастух не поёт. Впервые на этой земле, много беспокойства, брат, я сорвал цветок и вернусь с ним на шляпе!

Цю Юнь улыбнулся: — Хэцзы, за этим цветком уже давно присматривают мои люди.

— Правда? Я не слышал, чтобы здесь были другие коллеги!

— Хотя храм и мал, в нём есть бог. Вы действуете на чужой территории, не отдав дань уважения местным авторитетам, не кажется ли это немного…

Они переглянулись. Толстяк тихо сказал: — Слепой мальчишка, не обращай внимания. Он нас не знает. Забираем девушку и быстро уходим!

Худой сказал: — Ладно, мы доставим этот цветок на Драгоценный Корабль, а потом навестим Горную Вершину.

Цю Юнь понял, что они хотят сбежать, и сказал: — Этот цветок — хороший товар. Мы тоже собирались взяться за него, но всё не было возможности. Вы двое получили выгоду.

Я не буду обижать пришлых братьев. Давайте так, уступите его мне!

— Сколько ты дашь?

— Две Чаши! — Цю Юнь показал два пальца, имея в виду двадцать тысяч.

Они тихо переговаривались. Цю Юнь сказал: — Максимум Три Чаши.

— Хорошо, нам нужны наличные.

Действительно, эти двое пришли за деньгами, это было их слабое место. Цю Юнь сказал Толстяку: — Я скажу тебе номер, позвонишь, и он переведёт деньги.

— Хорошо, говори! — Толстяк достал телефон.

— 136…

Толстяк повторил. Цю Юнь сказал: — Неправильно, 136… — намеренно поменяв местами две цифры.

Толстяк снова повторил. Цю Юнь сказал: — Неправильно, 136… — снова поменяв местами две цифры.

Толстяк несколько раз нажал неправильно, а на улице было светло, он боялся, что кто-то увидит, и начал нервничать. На лбу выступили мелкие капли пота.

В этот момент его внимание было полностью сосредоточено на цифрах. Просвет Духовной Пустоты открылся. Цю Юнь подошёл, резко хлопнул его по шее и крикнул: — Брат, почему ты ещё не спишь?

Глаза Толстяка закатились, и он свалился на землю…

Глава 006. Прибытие полиции

Увидев, как сообщник внезапно упал, Худой отпрыгнул назад в ужасе и в недоумении посмотрел на Цю Юня: — Ты… кто ты такой?!

Этот человек насторожился, Синь Фу посадить не получится, но можно использовать этого Толстяка.

Цю Юнь слегка улыбнулся, пнул Толстяка и сказал: — Вставай!

Толстяк шатко поднялся, опустив руки, с безразличным выражением лица. Худой испугался ещё сильнее: — Что это за злые чары?!

— Смотри, он полицейский! — Цю Юнь указал на Худого.

Толстяк изобразил испуг и желание убежать.

Цю Юнь снова сказал: — Теперь ты не убежишь, вокруг стены. Но ничего, он один, и очень худой, не сможет тебя одолеть. Сразись с ним!

— Сразиться!!! — взревел Толстяк и внезапно бросился на Худого.

Худой вскрикнул от страха, тут же выхватил нож-бабочку и стал беспорядочно размахивать им, ранив Толстяка в горло. Из раны Толстяка пошла кровь, но он всё равно повалил Худого на землю.

Они тяжело упали на землю. Худой изо всех сил бил Толстяка по лицу, оба были в крови.

В конце концов, он оттолкнул Толстяка, подобрал нож-бабочку и со свирепым выражением лица сказал Цю Юню: — Чёрт, ты навредил моему брату, я тебя покалечу!

Плохо!

Цю Юнь понял, что неправильно оценил ситуацию. Он не учёл, что у Худого есть нож. Такие люди обычно носят оружие.

Теперь Толстяк был при смерти, а Худой загнан в угол, он наверняка будет драться до последнего.

В панике его разум начал выходить из-под контроля. «Перед ним» Худой превращался в разные ужасные образы: то в человека-дракона, извергающего огонь, то в свиного демона с огромными клыками, то в инопланетного монстра, покрытого панцирем.

— Ааааа!!! — Цю Юнь почувствовал невыносимую головную боль, схватился за голову и застонал.

— Эй, ты здесь?

Внезапно послышался голос Ди Гуна. Худой инстинктивно повернул голову. Ди Гун резко ткнул тростью в горло Худого, попав в вену, а затем глухо сказал: — Ещё не спишь?

Глаза Худого закатились, и он рухнул.

Цю Юнь присел на корточки и поднял голову. В его «глазах» Ди Гун превратился в белоодетого небожителя, под ногами которого лежали два голодных демона.

— Что с тобой? — спросил Ди Гун.

— Я… я не могу контролировать эти вещи в своей голове…

— Эх! — Ди Гун вздохнул и покачал головой.

Вскоре прибыли полицейские машины и скорая помощь. Ди Гун уже увёл Цю Юня домой. Толстяк, которому перерезали горло, чудом остался жив. Свидетели утверждали, что двое внезапно начали драться друг с другом. Полицейские тоже недоумевали: что это за место, почему преступники постоянно дерутся и убивают друг друга здесь?

Девушку, конечно, тоже отправили в больницу. Она просто вдохнула хлороформ и была в порядке.

В старом доме Цю Юнь лежал на кровати, страдая от головной боли и прижимая голову руками. Из его разума постоянно вырывались странные образы. Ди Гун сказал: — Ты, ты… поддался одержимости!

— Ди Гун, спасите меня, я больше так не буду.

— Ясность Сердца Дао!

Ди Гун торжественно произнёс эти два слова. Внезапно яркий свет ослепил Цю Юня, и он с удивлением осознал, что снова может видеть. Только свет был слишком сильным и причинял глазам мучительную боль.

— На самом деле я не давал тебе лекарство, а просто посадил в твою голову Синь Фу, который отключил твоё зрение.

— Это… такое тоже возможно?

— Конечно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение