Все считали ее жизнь безмятежной, но она понимала, что ее враги, хотя и отступили на время, могут вернуться, и тогда справиться с ними будет гораздо сложнее.
— Что было потом? — не выдержала Юнь Аньвэй.
— Потом? — Юнь Фэнци вздохнул. — Не знаю.
— Как это не знаешь? Это же важно! — воскликнула Юнь Аньцзю.
— Я действительно не знаю, — ответил Юнь Фэнци. — Это дядя передал весть из дворца. Дворцовые дела не так-то просто становятся известны.
Служанки принесли ужин. Семья молча ела, никто не произносил ни слова, и атмосфера была гнетущей.
— Не волнуйтесь, — улыбнулась Юнь Аньцзай. — С моим замужеством больше не будет проблем.
— Ты так уверена? — Суньши с сомнением посмотрела на дочь.
— Да, — кивнула Юнь Аньцзай. — Матушка, вы забыли, что хотя мой брак и не был заключен по указу императора, но сватовство и все остальные приготовления велись при дворе. Это почти то же самое, что и императорский указ. Какие бы планы ни строила императрица, она не может пойти против воли императора. Думаю, сегодня она просто пыталась выяснить его намерения, а он не может отступать от своих слов.
Услышав это, все немного успокоились.
— В худшем случае, — опустив глаза, сказала Юнь Аньцзай, — мне придется выйти замуж вместе с принцессой. Если Сяо Це станет императорским зятем, то единственная подходящая по возрасту принцесса — это Хуалю. Мы с ней знакомы с детства и неплохо ладим.
Суньши снова забеспокоилась.
Как бы ни был хорош характер принцессы Хуалю, она все равно оставалась принцессой, а Юнь Аньцзай была всего лишь ее подругой по учебе в Юпинге. По сути, Юнь Аньцзай была просто компаньонкой принцессы.
Суньши отложила палочки для еды. Почему же замужество ее дочери было таким сложным?
— Старший брат вернулся! — Юнь Аньэр первой соскочила со стула и побежала к двери встречать Сяо Це.
— Старший брат, тебя так долго не было дома! Ты вернулся и даже не пообедал с нами, мы так долго тебя ждали! — Юнь Аньэр потянула Сяо Це за рукав. — Вторая сестра даже сварила для тебя кашу, но… она испортилась, и ее вылили.
— Даже мне не дали попробовать! — надула губы Юнь Аньэр.
Даже такой суровый человек, как Сяо Це, не мог устоять перед обаянием Юнь Аньэр. Его лицо смягчилось. Он посмотрел на Юнь Аньцзай, которая, опустив голову, старательно ела паровые булочки с начинкой из лотоса.
— Я не знала, что ты вернешься, поэтому поужинала. Но я съела совсем немного, ты как раз вовремя, — поспешила сказать Суньши и велела добавить приборы для Сяо Це. С тех пор как Сяо Це стал приемным сыном в семье Юнь, за столом всегда оставляли для него место.
Когда Сяо Це сел за стол, все были немного рассеянными, но никто не начинал разговор. Наконец, Юнь Ко кашлянул и сказал: — Ты так долго пробыл сегодня во дворце, должно быть, дел было много. Император дал тебе новое поручение?
— Я отказался.
— От какого поручения ты отказался, названный брат? — спросил Юнь Фэнци, повернувшись к Сяо Це.
— Не помню, — нахмурился Сяо Це.
— Император просил тебя завтра явиться во дворец, — обратился он к Юнь Ко.
Юнь Ко был удивлен. Поразмыслив, он решил, что это, скорее всего, связано с Сяо Це. В прошлый раз Сяо Це отказался от императорского поручения возглавить войска в Цзянчжуне, и тогда император вызвал Юнь Ко во дворец и велел ему передать Сяо Це свои распоряжения.
Юнь Ко вздохнул. Хотелось бы, чтобы на этот раз это не было чем-то серьезным.
После ужина семья немного поговорила, а затем все разошлись.
Сяо Це вышел вместе с Юнь Аньцзай. По дороге он вдруг сказал: — Мне показалось, что сегодня вечером все в твоей семье вели себя как-то странно.
— Сяо Це, — удивленно посмотрела на него Юнь Аньцзай, — с каких пор ты научился читать мысли других людей? Ты даже это заметил…
Видя, что Сяо Це вот-вот рассердится, Юнь Аньцзай поспешно добавила: — Они слышали, что ты станешь императорским зятем.
Сяо Це все понял. Затем он нахмурился и серьезно спросил: — Юнь Аньцзай, тебя устраивает, что я женюсь на тебе, даже если возьму еще одну жену?
Юнь Аньцзай не ответила сразу, лихорадочно соображая, что сказать.
Сяо Це резко развернулся и зашагал прочь.
Он что, обиделся?
— Не слушай глупости Аньэр, — поспешила за ним Юнь Аньцзай. — Я просто не хотела, чтобы она съела всю кашу, поэтому сказала, что ее вылили. Она все еще на плите. Хочешь немного?
Сяо Це наконец остановился.
— Поздравляем, госпожа! — две молодые служанки, стоя на коленях в Ханьданьгун, радостно улыбались.
Даньфэй, не открывая глаз, лежала на кушетке и вяло произнесла: — Просто стала на год старше, что тут поздравлять.
Служанки не осмелились ответить и смущенно поднялись.
Действительно, для наложницы во дворце красота была самым важным. Все наложницы мечтали сохранить молодость и никто не любил дни рождения. Тем более, Даньфэй исполнилось уже сорок лет.
Одна из служанок украдкой взглянула на Даньфэй, а затем поспешно опустила глаза.
Их госпожа выглядела не старше двадцати лет, и рядом с принцессой казалась ее сестрой. Совсем не похоже, что ей уже за сорок.
Даньфэй смотрела на вазу с пионами на низком столике у окна, ее лицо было бесстрастным.
Вскоре вошла еще одна служанка с вазой, полной распустившихся пионов. Она осторожно поставила ее рядом с первой вазой и почтительно доложила.
Эти пионы прислала в подарок принцесса, а те, что уже стояли на столе, император подарил рано утром.
В разгар зимы было очень трудно сохранить такие нежные цветы, тем более такие прекрасные, как эти пионы. Должно быть, за ними ухаживали с особой заботой.
Даньфэй смотрела на пионы, подаренные мужем и дочерью, но на ее лице не было радости.
— Уберите их.
Служанка, казалось, не поняла.
В саду Даньфэй росли пионы, и каждый год на ее день рождения император и принцесса старались подарить ей самый красивый пион. Госпожа всегда была рада такому подарку, что же случилось в этом году?
— Выбросьте их или уберите куда-нибудь, чтобы я их не видела, — сказала Даньфэй и закрыла глаза.
Служанка не осмелилась медлить и поспешно унесла обе вазы с распустившимися пионами. Это были подарки императора и принцессы, поэтому она не могла просто выбросить их и отнесла в кладовую. Кто знает, может быть, у госпожи просто плохое настроение, и она скоро попросит вернуть их.
Уходя, служанки услышали тихий голос Даньфэй: «Пионы во дворе без изящества, лотос в пруду холоден. Лишь пион достоин звания царя цветов, когда он цветет…»
Служанки не стали прислушиваться и поспешили уйти.
В Ханьданьгун было тихо, ничто не напоминало о празднике. Лишь прекрасная женщина полулежала на кушетке, ее лодыжки были обнажены, а нефритовые браслеты свободно свисали с запястий.
— Госпожа, Ли Момо вернулась! — служанка быстро и бесшумно вошла в комнату.
Даньфэй резко села, и ее глаза, еще мгновение назад полные усталости, вдруг заблестели. В их глубине словно вспыхнул огонь.
Вслед за служанкой вошла Ли Момо. Она была примерно одного возраста с Даньфэй, но ее волосы уже поседели, а на серьезном лице лежал отпечаток долгого путешествия.
— Ты все выяснила? — в голосе Даньфэй не осталось и следа прежней мягкости, он был строгим, с едва заметной дрожью.
— Госпожа! — Ли Момо опустилась на колени, но Даньфэй поспешно подняла ее. Ли Момо незаметно взглянула на служанок в комнате.
(Нет комментариев)
|
|
|
|