Глава 11

Глава 11

Рано утром Тан Мин проснулась. Можно сказать, это был её самый крепкий сон с тех пор, как она попала в этот параллельный мир.

Её разум, долгое время находившийся в каком-то тумане, наконец прояснился.

— Шурх, — кто-то раздвинул шторы, впуская солнечный свет, и комната сразу стала светлее. Тан Мин подняла руку и потёрла глаза. Она заметила, что кровь на её руках, кажется, кто-то смыл. Она помнила, что перед сном кровь ещё была.

Затем Тан Мин с опозданием поняла, что на ней другая одежда.

Вот чёрт!

Тан Мин инстинктивно дотронулась до себя и с облегчением выдохнула — к счастью, нижнее бельё осталось на месте…

Подняв голову, она встретилась взглядом с Тан И, который, казалось, следил за каждым её движением.

— Э-э… — Тан Мин почувствовала неловкость.

— Что-то ещё болит? — спросил Тан И, не обращая внимания на её смущение.

— Нет, — Тан Мин, взяв себя в руки, покачала головой.

Даже если он и видел, ничего страшного. Раз уж сам Тан И, человек из прошлого, ничего не сказал, то ей, современной девушке, тем более не стоит смущаться.

— Спасибо, — поблагодарила Тан Мин.

Тан И кивнул и протянул ей какой-то странный предмет размером с ладонь.

Тан Мин машинально взяла его и потрогала — деревянный.

— Ты уже немного знакома с техниками Тан Мэн, — Тан И перевернул руку, и на его ладони появился точно такой же деревянный брусок. — Сейчас у тебя травма ноги, тебе неудобно двигаться, поэтому базовые тренировки пока отложим. Начнём с разборки и сборки механизмов.

Тан Мин, впервые услышав от Тан И такую длинную речь, слегка опешила, а затем поняла — тренировки начинаются?

Она тут же навострила уши.

Однако Тан И больше ничего не сказал, а просто на глазах у Тан Мин разобрал деревянный механизм на множество мелких деталей размером с фалангу пальца.

Не дожидаясь дальнейших инструкций, Тан Мин начала изучать свой брусок.

Вспоминая действия Тан И, она попыталась повторить их и кое-как разобрала механизм.

Тан И кивнул, взял две-три детали, которые Тан Мин не смогла разобрать до конца, и, пошевелив пальцами, разобрал их. Тан Мин даже не успела заметить, как он это сделал.

— Сборка, — немного подождав, чтобы Тан Мин запомнила, как он это сделал, Тан И собрал все детали обратно в тот же деревянный механизм.

Разбирать всегда легче, чем собирать. К тому же, механизм, который дал ей Тан И, был полностью деревянным, все соединения были сделаны по принципу «шип-паз», а не с помощью современных винтов или заклёпок.

А ещё все детали были почти одинакового размера и формы. Тан Мин растерялась.

Провозившись довольно долго, она смогла соединить лишь несколько деталей.

— У каждой детали своё место. Только поставив её на нужное место, ты сможешь её закрепить, — спокойно сказал Тан И, глядя на Тан Мин, которая пыталась силой соединить две детали.

Тан Мин с досадой отложила детали и посмотрела на Тан И.

Тот опустил глаза, снова разобрал механизм и собрал его заново.

На этот раз он делал это медленнее, чем раньше, но его движения были плавными и естественными.

Тан Мин казалось, что он мог бы сделать это даже с закрытыми глазами — Тан И знал эти детали лучше, чем себя самого.

— До конца дня, — Тан И поставил собранный механизм на тумбочку.

Но ответа от Тан Мин не последовало.

Он поднял глаза и увидел, что она сосредоточенно смотрит на собранный им механизм.

Интересно.

Тан И незаметно кивнул и, не мешая Тан Мин, молча наблюдал за её действиями.

Тан Мин внимательно изучала детали, проводя пальцами по соединениям «шип-паз». Хотя на первый взгляд все детали казались одинаковыми, небольшие различия не ускользнули от её взгляда.

Сравнивая детали с собранным Тан И механизмом, Тан Мин, прищурившись, внимательно осмотрела их и начала собирать.

Она ещё не могла, как Тан И, с первого взгляда определить место каждой детали, но соединить их попарно у неё получалось.

Затем, шаг за шагом, от маленьких деталей к большим, хотя порой и с трудом, она всё же смогла собрать механизм.

— Получилось! — Тан Мин радостно посмотрела на Тан И.

Тот, видя её сияющие глаза, полные ожидания, слегка кивнул. — Да, неплохо. Он был приятно удивлён — у девчонки определённо был талант к этому.

— Эй, Тан И, ты что-то сказал? — Тан Мин потрогала собранный механизм, её глаза блестели.

Как и в детстве, когда она собирала пазлы, чувство удовлетворения от завершённой работы было неописуемым!

— Одна минута, — неожиданно для себя Тан И изменил свой первоначальный план.

Раз уж у неё есть такой талант, посмотрим, на что она способна.

— Что? — Тан Мин опешила, а затем, увидев, что Тан И смотрит на собранный ею механизм, невольно скривилась. — Ты хочешь, чтобы я собрала его за минуту? Сколько времени у неё ушло на сборку сейчас? Точно больше получаса…

— Разборка и сборка, — бросил Тан И и замолчал.

Объяснять не нужно было. За одну минуту полностью разобрать и собрать этот механизм.

Тан Мин почувствовала, как в душе поселилась горечь.

Она прикинула, что даже если полностью освоит этот механизм, на разборку и сборку у неё уйдёт не меньше пяти минут…

— А как быстро можешь ты? — Тан Мин посмотрела на Тан И.

Тот без лишних слов показал ей, как это делается: взял механизм в одну руку, слегка сжал, разжал пальцы, и целый механизм рассыпался на отдельные детали.

Затем он взял детали в обе руки и в мгновение ока собрал их обратно.

Тан Мин смотрела на него, открыв рот. Сколько времени у него ушло? И на разборку, и на сборку — меньше секунды, две секунды — это даже много…

Оправившись от шока, Тан Мин ничего не сказала, просто молча взяла механизм в руки.

До уровня Тан И ей пока далеко, но за минуту… Тан Мин потёрла лицо. Стоит хотя бы попробовать.

Для начала нужно как следует изучить этот механизм.

Видя, что Тан Мин полностью погрузилась в разборку механизма, Тан И сел рядом и достал из инвентаря круглый металлический механизм. Он был примерно такого же размера, как и тот, с которым возилась Тан Мин, но гораздо сложнее. Самые мелкие детали были меньше половины ногтя.

Они сидели в небольшой комнате, каждый разбирая свой механизм. Никто не говорил, лишь изредка доносился стук деталей из рук Тан Мин.

В комнате царила странная гармония.

Неизвестно, сколько времени прошло. Тан Мин подняла голову и потёрла затёкшую шею. Стараясь не задеть рану, она немного пошевелила ногами, чтобы восстановить кровообращение.

И ещё один важный вопрос…

— Ур-р-р…

Тан Мин смущённо посмотрела на Тан И и встретилась с его взглядом.

Она погладила свой урчащий живот. Очень хотелось есть.

— Эм… ты голоден? Может, я приготовлю что-нибудь поесть? — Тан Мин посмотрела на свой рюкзак в углу.

Тан И встал, вышел на балкон и вскоре вернулся с несколькими тарелками.

На них лежали какие-то готовые блюда и паровые булочки.

— Это… — Тан Мин удивилась. Она не помнила, чтобы приносила что-то подобное. Неужели Тан И сам сходил за припасами?

— Угу, — Тан И поставил тарелки на тумбочку, подтверждая её догадку, взял булочку и откусил.

— Твоя рана зажила?

Тан И на мгновение замер. Она первым делом спросила о его ране, а не упрекнула за то, что он оставил её одну, пока она спала?

Тан И был очень чувствителен к негативным эмоциям других людей, особенно направленным на него.

Он чувствовал не только злобу или жажду убийства, но даже малейшее недовольство.

Эта способность была у него с детства, своего рода талант. Благодаря своей врождённой чувствительности, он много раз избегал смерти во время заданий.

Поэтому, если бы Тан Мин хоть немного его упрекнула, даже невольно, Тан И бы это почувствовал.

— Всё в порядке, — Тан И с невероятной скоростью расправился со своей порцией и подвинул оставшуюся половину к Тан Мин.

А она ещё даже не доела свою половину булочки. И, что самое удивительное, ел он совсем не жадно, а, наоборот, очень изящно — даже в своей маске.

— Кхм… — Тан Мин поперхнулась. — Эм, ладно. Но твоя рана всё ещё выглядит серьёзной, тебе лучше пока отдохнуть. На какое-то время нам должно хватить припасов…

— Всё в порядке, — Тан И встал. — Тебе нужно сосредоточиться на тренировках.

Значит, всё остальное он берёт на себя?

Тан Мин, обдумывая его слова, невольно посмотрела на грудь Тан И — туда, где была проникающая рана.

— Ладно-ладно, только будь осторожен, — как только её взгляд упал на него, Тан И сразу это заметил. Похоже, он был очень чувствителен к чужим взглядам.

Тан Мин отвела взгляд и выдавила из себя эту фразу.

— Хорошо.

Тан Мин удивилась. Она не ожидала, что Тан И ответит. Теперь она сама не знала, что сказать.

«Ладно, раз нечего сказать, то и не буду», — подумала она, пробормотала что-то в ответ, с трудом подавив желание закрыть лицо руками, быстро доела и снова вернулась к разборке и сборке механизма.

До одной минуты ей было ещё очень далеко.

Тан Мин чувствовала, как в ней закипает азарт. Она обязательно справится!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение