Глава 2. Запах женских духов (Часть 1)

Соседка Сы Хуа по комнате была настоящей «байфумэй» — богатой, красивой и светлокожей. Независимая и с характером, после окончания университета она основала собственную студию дизайна одежды, и Сы Хуа стала ее частью.

Стояла августовская жара. Сы Хуа была одета в свежее и элегантное бежевое платье, а босоножки на низком каблуке подчеркивали изящество ее маленьких белых ножек. Только красные следы вокруг лодыжек еще не совсем исчезли.

Как только она приехала на место встречи, коллеги, пришедшие раньше, тепло помахали ей рукой. Когда она подошла ближе, одна из коллег с острым взглядом заметила: — Хуахуа, у тебя опять аллергия на ноге?

Опять.

Вообще-то, у Сы Хуа аллергия случалась не так уж часто, но поскольку они работали вместе каждый день и проводили много времени бок о бок, создавалось ложное впечатление, что у нее постоянно аллергия.

— Да что с тобой такое? Скажи своему парню, чтобы отдал кошку. Неужели человек не важнее кошки? — Подруга как-то слышала от Сы Хуа о кошке ее парня и, видя ее повторяющуюся аллергию, в душе досадовала, что та слишком мягкотела.

— Говорят же, что некоторые питомцы имеют особое значение для хозяев. Он держит Коко уже пять лет, а я с ним всего три года. Настаивать, чтобы он отдал своего любимца, наверное, не очень правильно… — Сы Хуа слышала от владельцев животных, что некоторые хозяева наделяют питомцев особыми чувствами, и сравнивать их нельзя.

Было время, когда она тоже не могла терпеть и попыталась намекнуть Хэ Яньсяо. Тогда он лениво прислонился к дивану и сказал равнодушным тоном: — Это всего лишь кошка.

Она не знала, был ли подтекст у этих слов: «Это всего лишь кошка, а ты, человек, собираешься из-за нее скандалить?»

— Хуахуа, я правда не хочу тебя учить, но ты выпускница престижного университета, молодая, красивая, талантливая. Стоит тебе пальцем поманить, и мужчины сами будут за тобой бегать. Зачем тебе быть с мужчиной, который никогда не появляется на людях и не заботится о тебе!

Это был искренний совет подруги.

Лицо Сы Хуа было словно нарисованным, с изящными чертами. Когда она только поступила в университет, юная и красивая, в желто-белой короткой юбке и шляпке от солнца, уже в первый день парни размещали посты на стене кампуса, чтобы найти ее.

Она была похожа на яркую, но не кричащую картину. Многие ценители красоты считали ее «богиней», и у нее была целая толпа поклонников.

На третьем курсе Сы Хуа рассказала им, что впервые встретила человека, который ей понравился, и вступила в сладкий период первой любви.

Но ее сладкий период отличался от других. Ее избранник был успешным человеком из общества, очень занятым, и никогда не показывался перед ними.

Прошло три года, а они все еще не расстались. Подруги восхищались упорством Сы Хуа.

Даже сейчас Сы Хуа никогда не жаловалась на своего парня посторонним, а наоборот, защищала его: — Он… очень хороший.

В памяти Сы Хуа Хэ Яньсяо занимал особое место.

В выпускном классе старшей школы, пойдя против воли отца, она подала документы в институт дизайна. Сы Хуа хотела уехать подальше от отца и вырваться из-под его контроля. С первого курса она начала работать по программе работы и учебы, следуя своей мечте и увлечению.

Тогда она была всего лишь восемнадцати-девятнадцатилетней девушкой, не знавшей жизни. В начале подработки ей пришлось нелегко.

Одна старшекурсница из доброты порекомендовала ее на работу девушкой-хостес на каком-то мероприятии. Из-за ее роста и привлекательной внешности на нее обратил внимание мужчина с дурными намерениями и последовал за ней в раздевалку.

Сы Хуа в панике выбежала и, по иронии судьбы, врезалась прямо в Хэ Яньсяо.

В его глубоких черных глазах Сы Хуа увидела свое отражение. Их взгляды встретились — так состоялась их первая встреча.

Само собой, Хэ Яньсяо одним звонком помог ей решить большую проблему, и его образ мгновенно стал в глазах Сы Хуа возвышенным.

Сценарий «герой спасает красавицу» легче всего трогает сердце. Сы Хуа больше не могла забыть тот сосредоточенный взгляд, который, казалось, был полон глубокой нежности.

========================

Вечеринка студии закончилась, и Сы Хуа вернулась домой уже ближе к вечеру.

Войдя, она увидела в прихожей обувь Хэ Яньсяо. Сердце Сы Хуа радостно екнуло, и она поднялась наверх с коробочкой «Десертов Су», которую принесла с собой.

Кто бы мог подумать, что такой решительный и деловой Хэ Яньсяо может питать слабость к определенному виду десертов. Сы Хуа обнаружила это на второй год их отношений, и с тех пор перед каждой встречей специально делала крюк, чтобы купить их, никогда не жалуясь.

Потому что каждый раз, когда Хэ Яньсяо ел «Десерты Су», его настроение, казалось, улучшалось.

Подруга говорила, что девушка должна быть сдержанной, не слишком инициативной.

Она понимала это умом, но сердце не слушалось. Каждый раз при виде Хэ Яньсяо она не могла скрыть своей радости.

Сы Хуа была преданной и верной в своих чувствах. Она впервые полюбила кого-то и от всего сердца хотела делать для него что-то хорошее. Пока она чувствовала ответную реакцию, она могла продолжать.

Она прошла из спальни в кабинет, но не получила никакого ответа. Позже она узнала от Цзян Ма: — Господин Хэ заезжал днем, но недавно снова уехал.

График Хэ Яньсяо был почти полностью расписан, его передвижения были непредсказуемы. Сы Хуа не стала придавать этому значения, решив просто дождаться его возвращения.

Неся изящную коробку с десертами обратно в свою комнату, Сы Хуа вдруг осенило. Она на цыпочках прокралась в комнату Хэ Яньсяо, поставила коробку на стол, решив устроить ему сюрприз!

Поставив коробку, она огляделась и увидела, что одежда, брошенная на спинку кровати, почти сползла на пол.

Вероятно, хозяин одежды слишком торопился и небрежно бросил ее на кровать, так что край коснулся пола.

Сы Хуа наклонилась, чтобы поднять ее. Когда она поднесла одежду ближе, в нос ударил свежий запах духов.

Слегка нахмурившись, Сы Хуа опустила голову и принюхалась. Настроение резко упало.

Хэ Яньсяо был щепетилен в вопросах чистоты и верности. Даже на деловых встречах он редко флиртовал с женщинами и уж тем более не позволял, чтобы на его одежде оставался запах духов.

А сейчас она отчетливо чувствовала оставшийся легкий аромат. Она не знала, сколько времени он провел с хозяйкой духов, чтобы ее запах успел так впитаться…

К ужину Хэ Яньсяо так и не вернулся. Сы Хуа ждала долго, пока веки не начали непроизвольно слипаться, и наконец, она задремала.

Обычно Сы Хуа казалась мягким человеком, но это не значило, что у нее не было характера — просто она была очень терпеливой.

Мысли о духах не давали ей покоя. На следующее утро Сы Хуа проснулась рано и увидела, что Цзян Ма держит ту самую одежду, собираясь ее выбросить.

— Это та самая одежда?

— О, вчера вечером господин велел мне выбросить эту одежду. Пока он не встал, я как раз собиралась ее унести, — объяснила Цзян Ма, вздыхая и с сожалением поглаживая ткань. — Такая хорошая одежда, жалко выбрасывать.

Хотя она не одобряла расточительность богатых людей, она должна была выполнять указания хозяев, чтобы сохранить эту высокооплачиваемую работу.

— Он вернулся? Когда он вернулся? — Сы Хуа ухватилась за главное.

Цзян Ма напрягла память. — Кажется, после одиннадцати, довольно поздно.

После одиннадцати. В это время Сы Хуа уже спала, но даже во сне ее преследовал запах женских духов.

На самом деле, она была очень неуверенным в себе человеком.

Так называемое доверие основывалось лишь на том, что Хэ Яньсяо отвергал знаки внимания других женщин, и рядом с ним была только она. Ее доверие к Хэ Яньсяо строилось на фундаменте «чистых и долгих отношений».

Стоило ей заметить что-то странное, что разрушало ее устоявшееся представление о Хэ Яньсяо, как доверие становилось шатким.

Поведение Хэ Яньсяо в последние два дня, включая то сообщение от «Ин», о которой она никогда не слышала, заставило все тревожные звоночки в голове Сы Хуа зазвенеть!

Во время завтрака Хэ Яньсяо вовремя появился за столом. Сы Хуа взглянула на него — он был таким же спокойным и собранным, как обычно, никаких признаков чего-то необычного.

Она намеренно сделала вид, что невзначай спрашивает о вчерашнем дне. Хэ Яньсяо лишь отделался фразой «деловая встреча». — Это дела компании, ты не поймешь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Запах женских духов (Часть 1)

Настройки


Сообщение