Глава 8 (Часть 2)

Затем он крикнул на Инь Шу: — Что ты там стоишь? Убирайся!

Инь Шу опомнилась, дрожа, пытаясь подняться, но неожиданно стражник с мечом слегка повернул запястье, и острое лезвие коснулось нежной шеи девушки.

Вскоре на ее нежной коже выступила тонкая полоска крови.

— Начальник... начальник... — дрожа, посмотрела девушка на Гу Ина. В носу защипало, слезы вот-вот должны были хлынуть.

Она чуть не умерла...

— Я разрешил тебе уйти? — холодно усмехнулся Гу Ин. Его зловещее лицо стало еще мрачнее, напоминая ядовитую змею или скорпиона.

Сердце Лю Дэцюаня екнуло, но на лице его ничего не отразилось. Он продолжил: — Начальник, прошу, не гневайтесь. Этот маленький раб недавно во дворце и еще не знает правил.

— Как его зовут? — Взгляд Гу Ина задержался на мертвенно-бледном, лишенном крови лице Инь Шу на несколько секунд, словно он пытался найти какой-то изъян.

Человек, которого Инь Бусюэ прятал много лет. Получив известие вчера утром, он немедленно отправился на поиски, но, как оказалось, опоздал — кто-то забрал человека раньше него.

Но этот человек определенно не был Инь Бусюэ.

Он прищурился. Этот маленький евнух казался слабым и пугливым, но его внешность и нежность, проявляющаяся в самой его сути, никак не могли принадлежать рабу.

Лицо Лю Дэцюаня оставалось невозмутимым. Он доложил: — Начальник, у Ваше Высочество недавно обострилась хроническая болезнь, он не может встать с постели. У него еще не было времени дать ему имя.

— Вот как? — Гу Ин подал знак глазами, и клинок у шеи Инь Шу приблизился еще на дюйм.

— Ууу, да! — Колющая боль в шее окончательно заставила Инь Шу заплакать. Прозрачные жемчужины слез кружились в ее ясных глазах, готовые хлынуть наружу.

Видя ее в таком состоянии, Лю Дэцюань слегка нахмурился, с горьким выражением на лице: — Начальник Гу, старый раб служит во дворце много лет. Неужели вы не доверяете старому рабу?

Пронизывающий холодный ветер пронесся мимо. В ледяном холоде Инь Шу казалось, что она чувствует, как теплая жидкость стекает по коже ее шеи.

Увидев, что выражение лица Гу Ина немного изменилось, Лю Дэцюань еще ниже согнулся в поясе и сказал: — Ваше Высочество давно ждет. Начальник, прошу, следуйте за старым рабом.

Гу Ин холодно фыркнул и сказал: — Только что этот собачий раб пытался покушаться на меня. Я вижу, что и этот маленький евнух непрост. Почему бы не позволить ему повести нас вместе?

Инь Шу ошеломленно смотрела на паланкин перед собой. Неужели Гу Ин хотел повести ее, чтобы она встретилась с Яньцин гэгэ лицом к лицу?

Конечно, она не хотела, но ничего не могла поделать. У нее даже не было времени посмотреть, как там Тао Чжао, ей пришлось поспешно следовать за Лю Дэцюанем и вести за собой огромную свиту.

Всю дорогу она шла, дрожа. Слезы беззвучно текли из уголков ее глаз. Ее гладкое лицо было мертвенно-бледным, тонкие пальцы дрожали. Она долго не осмеливалась прикоснуться к своей шее.

Она боялась, что там останется много крови. Голова кружилась все сильнее, ей было трудно дышать, словно она задыхалась.

Неужели она умрет?

Неизвестно, как долго она шла, словно механическая кукла. Она последовала за Лю Дэцюанем в просторное здание. Лю Дэцюань знаком велел ей толкнуть большие красные лакированные ворота перед собой.

Инь Шу, конечно, послушно выполнила, но руки ее все еще дрожали, и ей потребовалось много усилий, чтобы толкнуть их.

В широком и глубоком зале отражался свет глазурованной плитки, это было чрезвычайно роскошно. Инь Шу быстро оглядела зал и лишь немного расслабилась, не увидев знакомой фигуры.

— Начальник Гу, у Ваше Высочество только что был приступ болезни. Он приказал нам проводить вас в боковой зал и подождать немного.

Лю Дэцюань держался уверенно, сгорбившись, он был полон смирения, но не подобострастия.

Гу Ин взглянул на этого хитреца, но ничего не сказал. Он широко шагнул внутрь, а затем неторопливо уселся в кресло.

Легкий прохладный ветер едва ощущался. Неизвестно, сколько она ждала, но Инь Шу наконец смогла немного оправиться от страха и ужаса, хотя все еще чувствовала холод, словно погрузившись в снежную воду.

Она не смела смотреть, что сейчас делает Гу Ин, но слышала, как он стучит костяшками пальцев по столу, издавая глухие звуки.

Она тихонько взглянула на небо снаружи и увидела, что уже почти полдень.

Терпение Гу Ина наконец иссякло. Он сказал: — Болезнь Ваше Высочество обострилась совсем не вовремя. Может, мне самому взглянуть?

Взгляд Лю Дэцюаня метнулся. Он сказал: — Начальник, не спешите. Зачем вам лично идти? Старый раб сейчас пошлет кого-нибудь посмотреть.

Сказав это, он подал Инь Шу знак. Девушка тут же поняла. Увидев, что Лю Дэцюань указал направление, она пошла туда.

Она шла очень быстро, боясь, что если замедлит шаг, Гу Ин снова остановит ее.

Как только ее ноги переступили порог, она тут же выбежала.

Следуя указаниям Лю Дэцюаня, она действительно вскоре увидела спокойное, чистое озеро.

На берегу озера ивы опьянели весной, неся на себе отражение щедрого солнечного света, и на воде играли искрящиеся волны.

Через спокойную гладь озера вдалеке виднелся павильон, построенный в центре. Он неподвижно стоял на легком ветру, его глазурованная черепица с узором мандариновых уток отражала пестрые блики света.

Инь Шу огляделась. Никаких стражников не было, и никто ее не останавливал.

Она, маленький евнух, могла пройти так беспрепятственно!

Инь Шу пробрал холод. Если бы сейчас пришел Гу Ин, и если бы он действительно захотел навредить Яньцин гэгэ, как бы она смогла его спасти?

Девушка не смела думать об этом и ускорила шаг, бросившись к единственному мостику, перекинутому через озеро.

Ее торопливые, легкие шаги по деревянному мостику словно нарушали спокойствие этого места.

Инь Шу ни о чем другом не думала и окликнула: — Яньцин гэгэ.

Девушка отдернула легкую газовую занавеску. Нефритовые бусины на ней тихо звякнули, и по воде озера пошла рябь.

Едва войдя, она снова почувствовала знакомый запах травяного отвара, но на этот раз он был еще сильнее, чем раньше.

— Яньцин гэгэ. — В глазах девушки читались тревога и беспокойство. Неужели она опоздала...?

В этот момент изнутри раздался чистый, мелодичный голос, словно прохладная вода.

— Что ты так суетишься?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение