Восемнадцатая: Теперь тебе нечего сказать

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дикие травы шелестели на ветру. Дье Усинь наблюдала за холмом: его можно было описать как на ладони. Здесь никто не придёт на верную смерть, и её разум расслабился.

От безделья она невольно поглядывала на живое существо. И, надо сказать, при ближайшем рассмотрении, этот даос был действительно белолицым. Как там описывают красивых людей? Кожа нежная, как застывший жир, что можно проткнуть дуновением. Точно, очень хорошо, очень подходит. На красивые вещи всегда хочется посмотреть подольше.

Ши Вэйшэнь почувствовал холодок: — Я... я выгляжу странно? Дье Усинь покачала головой, задумчиво: — Да, очень странно. Ши Вэйшэнь сглотнул, нервничая, словно в момент, когда Учитель проверял его культивацию. Затем её следующие слова чуть не заставили его подавиться слюной: — Милая девушка, очень приятно смотреть.

В эстетических представлениях Дье Усинь Ши Вэйшэнь приложил огромные усилия. В мире демонов тоже было немало красивых мужских демонов, но когда она только появилась в клане, она была того же возраста, что и они. Тогда она была занята повышением своего статуса в клане, и ей было всё равно, кто там красив, она просто шла и дралась.

Затем она думала только о культивации. В первые триста лет она почти полностью находилась в уединении. Если бы не старый глава клана, который каждые пятьсот лет устраивал поединки, она бы не прославилась в одной битве.

Недостатком этого было то, что все казались ей свирепыми и злобными.

Теперь же она могла узнать "милую девушку", что было большим прогрессом.

Этот даос даже умел извиняться, по крайней мере, он был теплее, чем тот кусок льда Мо Утуна. Да, и выглядел он более утончённо и изящно, чем тот кусок льда.

Позже она осознала, почему она сравнивает его с Мо Утуном. Тот парень ведь полудемон.

В мире демонов всегда не хватало ресурсов. Однообразная жизнь культивации надоедала, и среди различных кланов находились демоны, которые, не желая одиночества, сбегали в мир людей, наивно полагая, что смогут жить обычной жизнью.

Но человеческая жизнь длится всего несколько десятилетий. Они давали клятвы гор и морей, а затем, похоронив своего возлюбленного, продолжали искать следующего.

Надоев, они всё равно возвращались в мир демонов. Эти несколько сотен лет были совершенно незначительны.

Затем, после того как они наслаждались, их потомство презиралось людьми и позорилось демонами.

Очевидно, Мо Утун был именно таким существом.

Просто его личность была ещё более сложной, настолько сложной, что позволяла ему выживать в мире демонов.

Эти двое безмятежно прошли через холм, не подозревая, что каждое их движение было замечено несколькими людьми.

В зарослях под деревом прятались трое, а может, и больше.

На лице лидера проступала хитрая и пошлая ухмылка, совершенно не соответствующая даосской одежде. Рядом с ним стояли двое других, тоже с недобрыми намерениями.

— Ещё два друга пришли, — сказал лидер, жуя травинку и закинув ногу на ногу.

— Не факт. Этот даос выглядит довольно нежно. Кто знает, может, это какой-нибудь белолицый парень, обиженный кем-то, тайно обручившийся с молодой госпожой. — Для них такая ситуация была обычным делом, и они уже мысленно причислили Дье Усинь и Ши Вэйшэня к своему лагерю.

Он вспомнил, каким красавцем был сам в молодости. Почему же ни одна девушка не хотела быть с ним? Кхм-кхм, мысли немного отвлеклись. Хорошо, что никто не заметил его пошлого вида.

— Что у вас за взгляды? Вы что, не видите эту девушку, её грациозную и изящную тонкую талию? Ух-о! — Глаза говорящего чуть не вылезли из орбит. Этот человек был самым честным из троих, но его характер, словно он никогда не видел женщин, был слишком очевиден.

— Подождите, вы двое, не смейте с ней разговаривать. Я буду её защитником цветов. — Неужели он не видел огромный нож на её поясе? Двое других смотрели на него с выражением, будто у него очень странный вкус.

Он привык к их непониманию романтики. Отсутствие вкуса — это талант.

Ши Вэйшэнь шёл за Дье Усинь, боясь, что она всё ещё злится, и не осмеливался отвечать.

Но вдруг он преградил ей путь, повернувшись к ней спиной: — Усинь, впереди что-то не так.

Она не ожидала такого от него. На её губах появилась улыбка, и в голосе прозвучала игривость: — Чего ты боишься? Просто кто-то пострадал, это не к тебе, чего ты так торопишься?

Ши Вэйшэнь, услышав её слова, понял, что она всё ещё злится из-за его вопроса о её возрасте. Он знал, что был неправ, и не стал возражать, но всё равно преграждал ей путь.

Увидев это, улыбка в глазах Дье Усинь стала ещё шире: — Маленький даос, отойди, я хочу пройти.

Он знал, что не должен больше злить её, но, вспомнив, что впереди будут люди, которые могут причинить ей вред, и, возможно, это будут его соученики, он стал упрямым: — Нет, ты им не противник. Ты только что спасла меня, я должен отплатить за доброту. — Как он мог произнести такую натянутую причину? Что значит, она спасла его? Дье Усинь на мгновение приложила руку ко лбу: — Ты ошибся. Та шестиглазая песчаная паучиха изначально шла за мной. Ты просто стоял за моей спиной.

Кто бы мог подумать, что её попытка отстраниться только укрепит его решимость: — Значит, это я спас тебя. А раз я тебя спас, ты должен меня слушать. — Выходит, он был прав в любом случае.

— Что этот белолицый даос делает перед моей маленькой госпожой? — Тот «честный» парень, что сидел в зарослях, выглядел немного неспокойным. Трава рядом с ним почти вся была вырвана. Если бы двое других не удерживали его изо всех сил, он бы давно бросился спасать красавицу.

Тот, что был явно лидером, был спокойнее других: — Возможно, у них внутренний конфликт.

— Тогда чего мы ждём? Я первым брошусь и не оставлю от них камня на камне. — Наконец, он не смог удержать эту сорвавшуюся с поводка лошадь. Ладно, похоже, противник не так уж и силён, пусть третий поиграет.

Ши Вэйшэнь всё ещё стоял уверенно, а когда она замолчала, выпрямился ещё больше. Дье Усинь же тихо отступила в сторону: — Три... два... — Ближе. Она продолжала отступать: — Один. — И невольно прикрыла лицо.

— А-а-а! — Раздался пронзительный крик. Тот «честный» парень заехал кулаком Ши Вэйшэню по затылку. Смотреть было больно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Восемнадцатая: Теперь тебе нечего сказать

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение