Тринадцатая: Маленький даос в соломенной хижине открывает сердце

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Дье Усинь в полубессознательном состоянии чувствовала смятение. Казалось, кто-то был позади. О, она вспомнила, это был Хун Цзюнь. Он пришел с ней, и его задачей было действовать в решающий момент.

Неизвестно, было ли это ее заблуждением, но сегодня Хун Цзюнь казался несколько неохотным. Когда даос укусил ее за руку, она явно почувствовала холодок по спине. Неужели он наконец-то очнулся и не мог больше этого выносить? Но гнойная рана на ее руке говорила, что это невозможно. Черная вдова в конце концов оставалась Черной вдовой.

Она оставалась в соломенной хижине. Солома была свежей, с уникальным ароматом риса. Она бывала на летних полях, где рисовые колосья цвели снежно-белыми цветами, без лепестков, разносимыми ветром.

Всего лишь маленький стебелек, прикрепленный к тонкому стеблю, и еще нужно остерегаться скрытых опасностей под водой.

Как похоже на ее собственную судьбу! Жаль, что он недолговечен, видит солнце всего пять дней.

Она же должна гордо стоять на вершине расы демонов. Размышляя об этом, куда же делся тот даос?

Она огляделась и невольно улыбнулась. Неужели даос боялся, что она сбежит, и ему не удастся получить награду? Но тогда ему следовало бы создать более искусный массив.

Она небрежно взяла пучок соломы и, присев, почувствовала, что в хижине стало светлее.

— Ты проснулась. — Свет из дверного проема хижины был заслонен его фигурой, и окружающий свет проникал внутрь, словно покрывая его золотым сиянием.

Его тень окутала ее. Их взгляды встретились, и она словно оцепенела. В отличие от демонической обольстительности Хун Цзюня или холодной безжалостности Мо Утуна, на его лице была улыбка, словно расцветшая ради нее.

Он заботился о ней?

Как такое возможно? Она же демон. Как могла у нее возникнуть такая мысль? Должно быть, это из-за ее крови, что была в нем.

Он сам подошел к Дье Усинь: — Ты, демон-бабочка, по натуре не злая. Почему ты не объяснила мне все толком, и я зря тебя укусил? — Он только что все выяснил: официант из чайной был на самом деле большой шершень, который ужалил многих людей. Так что она, по сути, наказывала зло и искореняла его.

Дье Усинь, видя такую резкую перемену в его отношении, поняла, что он, должно быть, выяснил все обстоятельства, пока она была без сознания.

Она без обиняков ответила: — Раз ты уже решил, что я демон, то и в сердце своем считаешь меня низшей. Если я буду оправдываться, то лишь вызову у тебя еще большее отвращение к демонам. — Смешно! С тех пор как она начала культивировать, никто никогда не строил против нее козни. Все ее планы исходили от Хун Цзюня, и сколько бы людей ни становилось пешками, она никогда не возражала.

Даос почувствовал смущение от ее слов. В его секте верили, что любого демона нужно убивать, особенно великих демонов, обладающих родословной и техниками. Но в глубине души он всегда был против этого принципа: «Не из нашего племени, значит, сердце его чуждо».

Сегодня он отступил от этого принципа, но не жалел об этом. Он доказал, что был прав: среди демонов тоже есть хорошие.

Он не смотрел на нее, достал из-за пазухи кусок ткани: — Ты, должно быть, голодна, ешь. — Он протянул его обеими руками, но голова его оставалась опущенной.

Дье Усинь посмотрела в ответ. Что это? На синей ткани лежали три хризантемы, да еще и желтые.

Что это значит? Он говорит ей пару добрых слов перед тем, как отправить в путь, чтобы она запомнила, что встретила хорошего даоса при жизни?

Ее вспыльчивый характер, сдерживаемый ее статусом, заставил ее докопаться до сути: — Эти цветы так ярко цветут! — Услышав ее скрежещущий тон и заметив ее недовольство, маленький даос недоуменно спросил: — Змеи любят мясо, пауки жаждут крови, разве вы, демоны-бабочки, не должны есть цветы?

Оказывается, он мыслил как обычный человек.

Немногие были так проницательны, как он. В глазах даосов демонические существа были кровожадными чудовищами, которых следовало избегать любой ценой.

Она легко улыбнулась, присела, слегка хлопнула в ладоши и положила хризантему в рот, медленно пережевывая. Давно она не ела такого. В аромате чувствовалась легкая прохлада, а затем сразу же следовала горечь, оставляя вяжущее ощущение на языке.

Она еще помнила, как в течение ста лет, пока она была запечатана в Лошуй, тот мертвый паук тоже находил для нее цветы в соответствии со сменой времен года, превращал их в изначальную энергию и прорывал сквозь землю тонкую нить барьера, чтобы передать ей.

Она видела его усердие и настойчивость. Независимо от его целей, она чувствовала благодарность.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Тринадцатая: Маленький даос в соломенной хижине открывает сердце

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение