Глава 8

Глава 8

На нашу свадьбу прибыло бесчисленное множество знати, включая представителей Фаланси, Италии, Испании и других европейских стран. Присутствие стольких важных гостей говорило о высоком происхождении жениха и невесты и знаменовало собой беспрецедентный союз двух великих домов — Красной и Белой Роз, — который мог положить начало эпохе процветания и возродить былую славу династии Плантагенетов.

Моя мать появилась в зале в лазурном платье, украшенном множеством драгоценных камней. Её наряд был настолько оригинальным и утончённым, что затмил всех присутствующих дам, включая королеву Фуглана. Мать гордо кивнула королеве и отвернулась, заставив её стиснуть зубы от злости и задумать план мести после церемонии.

Бедная королева не знала, что её судьба уже предрешена Ричардом III. Ей было суждено разделить заточение Генриха VI в Тауэре, а её собственная семья отвернётся от неё. Ричард молча наблюдал за её беззаботным весельем. Когда-то он жаждал её одобрения, но, узнав правду, перестал в нём нуждаться. Он всё ещё не понимал, как справиться со сложными чувствами к отцу.

Когда двери распахнулись, все взгляды обратились на прекрасную невесту. В своём роскошном белоснежном свадебном платье она напоминала ожившую ледяную русалку. Присмотревшись, гости заметили, что платье с V-образным вырезом и облегающим силуэтом, переходящим в длинный шлейф, сшито из двух слоёв ткани. Нижняя юбка была выполнена из неизвестного им высококачественного материала, похожего на китайский шёлк, переливающегося серебром. Верхняя юбка, расшитая серебряными нитями в виде белых роз, была украшена множеством жемчужин и камней.

На моей голове красовалась полупрозрачная фата, вышитая серебряными нитями в виде роз, и корона, украшенная жемчугом и камнями. Серьги в форме роз были сделаны из рубинов. Подол платья, длиной в пятьдесят-шестьдесят метров, был отделан серебряной нитью с каплевидными подвесками из камней. Сам шлейф, также вышитый серебром, был украшен россыпью драгоценных камней, жемчуга и алмазов, выложенных в форме распущенного павлиньего хвоста.

Изысканный и одновременно простой и сложный дизайн платья вызвал зависть всех присутствующих дам. Они знали, что свадебный наряд невесты отражает могущество и статус её семьи, а также влияет на репутацию её будущего мужа и его рода. Но их семьи не могли себе позволить подобной роскоши. Платье было поистине великолепным.

Эдуард (Белый) был горд. Его жена происходила из знатного и богатого рода, обладала холодной красотой, а в будущем он сам станет королём. Никто не был удачливее его. Он впервые узнал о возможности жениться на юной принцессе, когда она была ещё совсем маленькой, и тогда эта перспектива его не волновала. Во время войны они встречались много раз, даже сражались друг против друга. Искушённый в женском внимании Эдуард считал принцессу самой сложной женщиной, которую он когда-либо встречал, но именно она впервые заставила его сердце трепетать.

Эдуард (Белый) знал, что его жена — умная и решительная женщина, и не ожидал, что она наденет платье, выбранное его семьёй. Но её свадебный наряд превзошёл все его ожидания. Он видел в её глазах амбиции, словно она смотрела на него как на инструмент для продолжения рода. Их совместная жизнь обещала быть интересной. Он должен был показать юной принцессе, что он — её муж и мужчина.

Мы предстали перед священником. После того как он произнёс брачные клятвы, мы обменялись кольцами. Надев кольцо на палец Эдуарда (Белого), я достала из рукава спичку, чиркнула ею и подожгла подол своего платья. Гости замерли в изумлении, гадая, что произойдёт дальше.

Белое платье мгновенно вспыхнуло и превратилось в ярко-красное. На нём золотыми нитями была вышита птица, неведомая присутствующим, чьи крылья переходили в павлиньи перья на шлейфе.

Это был феникс. Священник невольно воскликнул, что это настоящее чудо, произведение искусства. Никто больше не смел недооценивать Ланкастеров, вынужденных покинуть королевский двор и потерять свой статус. Теперь все жалели, что не опередили Ричарда III и не настояли на браке с юной принцессой Ланкастеров.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение