Годы безмятежности

— Ты когда-нибудь думал… что я могу пропасть?

— Хм, глупый.

Пока я здесь, ты никуда не пропадёшь.

***

В Восточном царстве Ли стояла осень, но холода пришли рано. В Мастерской парчовых гробов уже несколько дней топили печи. С наступлением холодов Лю Фэйинь ещё наглее отказывался возвращаться домой. Не то чтобы в тёплую погоду он собирался уходить, просто теперь у него появился ещё один повод остаться.

В эти спокойные дни письмо от старшего собрата прозвучало как гром среди ясного неба. Бай Ханьлу редко приходил без предупреждения, и Бай Цинмин, увидев письмо, даже посмотрел, не взошло ли солнце на западе. Но солнца не было.

На следующий день обстановка была следующей: Бай Ханьлу, Ю Тань и Чан Си заняли одну сторону восьмиугольного стола, а Люй И, Бай Цинмин и Лю Фэйинь — другую. Главы обеих сторон молчали, лишь пристально глядя друг на друга.

Первым заговорил Бай Цинмин: — Старший брат, ты как всегда немногословен, но и Ю Тань сегодня какой-то сдержанный. И… куда делась твоя духовная сила?

Ю Тань спрятался за Чан Си. Тот обернулся, посмотрел на него и слегка улыбнулся. Ю Таню сразу стало легче, и он прижался к Чан Си ещё теснее.

Бай Ханьлу с некоторым раздражением прервал ошеломлённое молчание троицы из Мастерской парчовых гробов:

— Привыкайте. Этот Ю Тань — переродившийся.

— Переродившийся? — нахмурился Бай Цинмин. — Что случилось?

Бай Ханьлу кратко рассказал о недавних событиях. Не успел он закончить, как глаза Бай Цинмина загорелись:

— Ты хочешь сказать, что тот лис отдал тебе свои буддийские чётки?!

— Скряга!

— Старший брат, ты же знаешь мой характер… Тот лис и правда отдал тебе свои чётки?!

Бай Ханьлу взглянул на свои янтарные чётки.

— Мне кажется, они скоро треснут.

— Неважно… — Бай Цинмин расслабил хватку. — Так значит, старший брат пришёл ко мне, потому что…

— Да ничего особенного. У Ю Таня в этой жизни есть невеста. Я пришёл помочь ему расторгнуть помолвку, а заодно и тебя навестить, — тон Чан Си был ровным, но Бай Цинмину показалось, что слово «заодно» он выделил.

Бай Ханьлу посмотрел на небо.

— Уже поздно, пойдём.

— Старший брат, ты только пришёл и уже уходишь? — Бай Цинмин мягко улыбнулся. — Может, отдохнёшь немного?

Бай Ханьлу понял намёк в голосе Бай Цинмина. Тот говорил вежливо, без тени вопроса, и Бай Ханьлу подхватил:

— Тоже верно. Чан Си, Ю Тань, пойдём завтра.

«Может, мне дать себе пощёчину?..»

После ужина Ю Тань, держа Чан Си за рукав, вывел его во двор. Луна ярко светила. Ю Тань смотрел на изящный профиль Чан Си. Эпитеты, которыми описывают женщин, удивительно ему подходили. Этот человек — скрытный, но добрый, красивый, но холодный. В этой жизни Ю Таню сложно было представить, что между ними могут возникнуть чувства. Смутные воспоминания подсказывали, что он когда-то потерял Чан Си, но причину он забыл. И это было не по его вине.

— Что такое? — спросил Чан Си, не глядя на него. Он знал, что Ю Тань отведёт взгляд и покраснеет. «И это Бог цветов в прошлой жизни! Ведёт себя как мимоза», — про себя усмехнулся Чан Си.

— Ты любил меня с самого начала? — Ю Тань крепче сжал его рукав, с надеждой глядя на Чан Си.

Чан Си притворился равнодушным.

— Ты раньше был таким глупым. Как я мог тебя полюбить?

— Ты лжёшь, — Ю Тань положил голову ему на плечо, не отводя блестящих глаз. — Посмотри на меня и скажи.

Чан Си неохотно повернулся. Их взгляды встретились, но слова, вертевшиеся на языке, никак не хотели слетать с губ. Ю Тань победно рассмеялся.

— Вот видишь, я так и зна…

Прохладные губы накрыли его рот. Ю Тань замер, слыша лишь собственное сердцебиение, которое становилось всё громче, почти разрывая барабанные перепонки. «Тук-тук-тук…»

Чан Си заключил его в объятия. Ю Тань закрыл глаза, обвив руками его плечи. Словно он ждал этого тысячу лет… Это чувство было непередаваемо…

За ивой неподалёку:

— Боже мой… Цинмин, ты только посмотри!

— Тише ты, Лю Фэйинь! Хочешь, чтобы весь мир узнал?!

— Ух ты… Не ожидал, что первым сделает шаг Чан Си. Старший брат, иди сюда, посмотри!

— Н-нет…

— Старший брат, ты покраснел!

— Замолчи!

— Как ты смеешь кричать на моего господина?!

— Тише вы… ше… е…

— Бежим!!!

Виновники всей этой суматохи: — Что?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение