Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Этот маленький уездный городок, основанный более ста лет назад, через который протекала Река Лючэн. Глядя на чёрные, илистые берега реки и пересохшее русло, Сюй Маосюань не смог сдержать лёгкого вздоха.
Грунтовая дорога шириной менее трёх метров, вся в ухабах, тянулась вдаль. Иногда проезжала повозка, поднимая за собой клубы пыли, и Уезд Лючэн погружался в жёлтый песок.
Это место когда-то было важным транспортным путём в Уезд Иян, но, к сожалению, времена изменились. Дорога в Уезд Иян давно была перенесена и теперь шла из другого уездного города, расположенного в сорока ли к северу от Уезда Лючэн, прямо в главный город Уезда Иян.
С тех пор никто больше не пользовался дорогой через Уезд Лючэн.
Личная безопасность была превыше всего. Жители Уезда Лючэн были известны своими грабежами. Торговцы предпочитали объезжать опасные горные дороги, чем связываться с Уездом Лючэн.
Было около полудня. Магазинов вдоль дороги было так мало, что Сюй Маосюань мог пересчитать их по пальцам.
Женщина в длинном платье из грубой ткани сидела на корточках у реки и стирала одежду. Сюй Маосюань спустился по ступенькам, умылся и спросил:
— Скажите, пожалуйста, госпожа, как пройти к управе Главы уезда (низшего уровня) Уезда Лючэн? Она смущённо слегка отвернулась, что-то пробормотала в ответ, но ничего не сказала.
Только тогда Сюй Маосюань заметил, что это была молодая и красивая девушка. Однако, будучи наблюдательным, он в конце концов убедился, что это была молодая мать, недавно родившая ребёнка. Девушке было не больше двадцати, возможно, она была моложе его самого.
Её грудь была необычайно пышной, что подчёркивало её недавнее материнство. На грубой ткани платья были видны следы, указывающие на то, что она кормит ребёнка. И самое поразительное было то, что сквозь щели в заплатках на её одежде виднелась кожа.
Лицо молодой женщины было нежным и милым; хотя она не пользовалась косметикой, выглядела она очень опрятно. Жаль только, что её грубая одежда и деревенский вид скрывали её очарование.
При таком возрасте и внешности называть её "госпожой" было, пожалуй, преувеличением?
Сюй Маосюань колебался, когда молодая женщина опустила одежду, слегка улыбнулась и склонила голову, прикрыв рот изящной рукой.
Она, казалось, успокоилась, разглядев облик Сюй Маосюаня, но всё же с некоторым удивлением спросила:
— Господин, вы ведь не местный? Управа Главы уезда (низшего уровня) находится в том направлении. Идите вдоль реки, затем поверните направо. Та, что поменьше слева, — это управа Уездного магистрата.
Не перепутайте, чтобы не попасть в неловкую ситуацию.
Старый Уездный магистрат очень мелочен и не потерпит Главу уезда (низшего уровня), который выше его рангом...
Сюй Маосюань отвёл взгляд:
— Я действительно здесь впервые. Благодарю вас... девушка, за указание пути.
— Господин слишком вежлив. — Молодая женщина, видя, что Сюй Маосюань выглядит достойно, стала говорить с ним более непринуждённо.
— Такие образованные горожане, как вы, редко встречаются в нашей бедной местности. Но вы, наверное, ошиблись, назвав меня "госпожой". Мне всего семнадцать. Я молодая жена из бедной семьи, только что родившая ребёнка. Не смею носить титул "госпожи".
Как и ожидалось, хотя он и угадал, он не думал, что она окажется такой молодой матерью. В древности браки заключались рано, но Сюй Маосюань, узнав об этом, всё равно неловко улыбнулся, его выражение лица было неописуемо смущённым.
Изначально он не собирался сразу идти в уездную управу. Он хотел несколько дней тайно понаблюдать, узнать обстановку, а затем официально вступить в должность. Поэтому он начал разговор с молодой женщиной.
— Меня зовут Биюй. Большинство жителей Уезда Лючэн носят фамилию Лю. В детстве я пришла сюда с родителями, спасаясь от голода...
В ходе разговора с Биюй Сюй Маосюань в общих чертах узнал о ситуации.
Население всего Уезда Лючэн составляло менее десяти тысяч человек, а постоянно проживало лишь жалкая тысяча с лишним семей. После того как двор изменил новую политику, многие молодые мужчины ушли в крупные префектуры искать работу, и в уезде остались только женщины, старики, дети и больные.
Сюй Маосюань, повернувшись к Реке Лючэн, спросил:
— Я давно слышал, что Река Лючэн очень известна в Уезде Иян. Как же она пришла в такое состояние? Глядя на ручей, глубиной не более ладони, Сюй Маосюань не мог сдержать своего недоумения.
Биюй убрала выстиранную одежду, затем начала тереть несколько тёмных кофт. Её движения были ритмичными.
— Эх, разве не те чиновники присвоили казённые деньги, говоря, что они пойдут на ремонт плотины в уезде, чтобы раз и навсегда избавиться от наводнений?
Биюй рассказала очень подробно. Несколько лет назад начали строить плотину. Для этого привлекли несколько тысяч крепких рабочих. Строительство тянулось более трёх лет, но до сих пор ничего не сделано.
После начала строительства плотины нижняя часть Реки Лючэн потеряла своё прежнее процветание. По пути Сюй Маосюань видел множество заброшенных полей без орошения и рассохшиеся от солнца рыбацкие лодки.
Из этого можно было заключить, что эта плотина, существовавшая лишь на бумаге, была провалом в управлении двух вышестоящих префектур, касающемся Уезда Лючэн. Но он только что прибыл, и его голос не имел веса. Хотя он полгода проработал Помощником у Главы уезда Туна в Уезде Иян, но для того, чтобы отменить решения предшественников, у него просто не хватало влияния.
Пока они разговаривали, сверху от плотины вдруг раздались крики и ругательства:
— Негодяй, как ты посмел ранить моего отца и пытаться сбежать?
— Если сегодня не расплатишься по кровавому счёту, не думай, что уйдёшь из Уезда Лючэн живым!
— Я его не трогал! Он сам выскочил на дорогу. Повозка остановилась, и только потом он упал. Какое это имеет ко мне отношение?
— Врёшь! Если не при чём, то почему он упал? Ты сбил человека до бессознательного состояния! Твои отговорки просто напрашиваются на избиение! Братцы, вперёд!
— Стой!
— Что вы делаете? Не бейте его! Эй, не трогайте выдержанный уксус моего хозяина! Ай!
В центре ухабистой дороги царил шум и хаос.
Пожилой мужчина, которому было около шестидесяти, лежал на боку на земле. Глядя на то, как он изо всех сил боролся и полз, казалось, что ему действительно очень больно.
Рядом стояла повозка с колокольчиками, украшенная шёлковыми лентами. Не менее дюжины крепких мужчин избивали полного мужчину средних лет, владельца повозки.
Владелец повозки получал бесчисленные удары кулаками и пинки. Он отчаянно пытался оправдаться, но его противники, числом более десяти, были полны праведного гнева и явно собирались "восстановить справедливость".
Старик, лежавший на земле, непрерывно стонал от боли. Многие люди вокруг остановились, чтобы посмотреть, но никто не подошёл, чтобы помочь ему подняться.
Сюй Маосюань поднялся с плотины. Он хотел помочь старику подняться.
Биюй тихонько потянула его за полу одежды сзади, и очень тихо, словно дрожа, сказала:
— Господин, не поддавайтесь на обман. Эти люди часто здесь грабят. Владельцу повозки сегодня не уйти.
Подстава?!
Сердце Сюй Маосюаня тут же сжалось.
Сначала он увидел простоту и искренность Биюй, затем встретил, как ему казалось, добропорядочных граждан с благородными сердцами. Сюй Маосюань всё ещё чувствовал утешение в душе. Видя сбитого старика, он сразу же почувствовал жалость и праведный гнев.
Раньше он думал, что хотя это и бедное место, по крайней мере, нравы здесь простые и честные, в отличие от жителей крупных префектур, которые, сталкиваясь с подобными ситуациями, равнодушно наблюдали, не вмешиваясь, позволяя многим виновникам сбежать и остаться безнаказанными.
Он уже собирался вмешаться, но результат его сильно разочаровал...
— Эта группа людей вместе занимается вымогательством на дороге? — неуверенно переспросил Сюй Маосюань.
— Тише, господин!
Биюй была женщиной, робкой и очень боялась этих людей.
— Все они — местные бандиты и бездельники.
А тот старик — их подставное лицо. Вы чужой, господин, не знаете их уловок, так что не вмешивайтесь, чтобы не навлечь на себя беду.
Биюй, несомненно, была доброй молодой женщиной.
Но она заговорила, чтобы предупредить его, потому что Сюй Маосюань выглядел как доброжелательный молодой господин из богатой семьи. В его синей шёлковой одежде и белой рубашке, с изящным платком на голове, ведущий лошадь и обмахивающийся веером, с густыми бровями, большими глазами и высоким носом, он выглядел очень культурным и спокойным. Биюй испытывала к нему сильную симпатию.
— Управа Главы уезда (низшего уровня) находится неподалёку, господин, вам лучше поспешить по своим делам!
Биюй указала направление, затем быстро ушла, неся выстиранную одежду.
Выслушав добрый совет Биюй, Сюй Маосюань решил, что ему пока не стоит вмешиваться. Поэтому он встал поодаль и внимательно наблюдал за развитием событий.
Конфликт длился долго. Управа была неподалёку, но стражники всё не появлялись. В конце концов, владелец повозки с уксусом признал поражение и, словно отрывая от себя кусок мяса, достал один лян серебряных монет, чтобы уладить дело миром.
Как только владелец повозки ушёл, сбитый старик перестал кричать от боли. Он перевернулся и поднялся с земли, морщины на его лице углубились от улыбки.
Глядя, как эти наглые люди делят добычу прямо здесь, а затем вместе заходят в таверну, Сюй Маосюань видел это и кипел от гнева. Он тайно запомнил каждого из них, чтобы по осени, когда придёт время, свести счёты!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|