Глава 2 Дикарь?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Линь Сяожань ошеломлённо смотрела на свой указательный палец, пораненный фруктовым ножом, а затем поднесла его ко рту и начала сосать.

На самом деле, это была лишь небольшая ранка, просто Вэй Вэй слишком преувеличивала.

Линь Сяожань не заметила, как кровь с её указательного пальца незаметно «убежала» изо рта, словно тонкая красная нить, вливаясь в чёрный камешек на её шее.

Вэй Вэй наконец нашла лекарство в своей сумке, но, едва выйдя из палатки, обнаружила, что снаружи бушует сильный ветер.

Сухие ветки и листья кружились в воздухе, а пыль и песок так сильно слепили глаза, что их невозможно было открыть.

— А-а-а! — услышала она крик Линь Сяожань, словно там что-то произошло.

Затем из окрестностей лагеря послышались панические голоса: Мо Си вернулся с парнями, которые ходили за едой.

Жуткий ветер наконец стих. Вэй Вэй открыла глаза и обнаружила, что их лагерь словно был разграблен: только её палатка осталась на месте, остальные исчезли.

Гориллоподобное существо, всё покрытое шерстью, быстро перемещалось по лесу, явно удаляясь от их лагеря.

Вэй Вэй вскрикнула и бросилась в объятия своего парня. То, что только что произошло, было слишком странным, даже ужасающим.

— А где Сяожань? — наконец, успокоившись, спросила Вэй Вэй, подняв голову. Из-за песка в глазах она не видела, что произошло, но последнее мохнатое чудовище она заметила.

— Только что это... — голос одного из парней дрожал. — Это был шэньнунцзяский дикарь?

Все молчали. То, что Линь Сяожань исчезла после появления дикаря, было очевидно для всех. Что же касается исчезновения вещей из лагеря, они понятия не имели.

— Теперь у нас нет снаряжения, так что всем лучше поскорее спуститься с горы вместе с Ван Сяогэ! — Мо Си успокоился и принял это решение.

Их настроение стало сложным, прежних шуток и смеха больше не было. Они даже не стали собирать единственную оставшуюся палатку, а быстро последовали за проводником Ван Сяогэ вниз с горы.

=========================Я разделительная линия смены сцены========================

Когда Линь Сяожань снова открыла глаза, ей показалось, что её ступни замёрзли.

Она с трудом села и обнаружила, что лежит у маленькой речки. Спину неприятно давили камешки на речном пляже. Присмотревшись, она поняла, что на ногах у неё ничего нет, хотя она определённо была в классных походных ботинках. И почему её грудь исчезла? Она не просто уменьшилась, а действительно исчезла!

Испуганное выражение появилось на нежном личике Линь Сяожань. Ей ведь было 20 лет, но что это за шести-семилетняя девочка?

Вода в реке чётко отражала каждое выражение лица Линь Сяожань. Она попыталась успокоиться, затем оглядела густой первобытный лес позади себя. Этот лес был гораздо гуще, чем тот, что она видела на окраине Шэньнунцзя. Неужели она теперь находится в глубине Шэньнунцзя?

Линь Сяожань в панике нашла невысокое дерево и босиком взобралась на него, облегчённо вздохнув.

Это определённо лучше, чем стоять внизу и быть съеденной неизвестным животным!

Линь Сяожань привычно пощупала чёрный камешек на своей шее, но на ощупь там ничего не было.

Таким образом, Линь Сяожань, одетая в звериные шкуры, могла лишь крепко сжимать в руке свой фруктовый нож. Хорошо, что у неё всё ещё было оружие для самообороны...

Сидя на ветке дерева, Линь Сяожань настороженно оглядывала окрестности на предмет возможной опасности, а затем начала размышлять о том, кто она теперь такая.

Её мозг был переполнен вопросами: 1. Это определённо не окраина Шэньнунцзя, так что же это за место? 2. Какое сейчас время? Она всё ещё в современном обществе или каким-то странным образом переместилась в неизвестную эпоху? 3. Почему её тело уменьшилось до размеров первоклассницы, и она даже одета в звериные шкуры? Неужели она дикарь? 4. Есть ли поблизости люди, и как ей получить их помощь, чтобы избежать опасности в этом странном месте?

Размышляя над всеми этими вопросами, Линь Сяожань посмотрела на небольшой ручей неподалёку. Вода всегда была важным ресурсом для выживания животных и растений, тем более что это место, где она оказалась, было отличным местом для питья.

Так что же ей теперь делать: ждать и надеяться на удачу, или самой создавать возможности для выживания?

Она сидела на ветке с фруктовым ножом в руке несколько часов. К реке приходили всё новые и новые гости.

От больших тигров до маленьких белок — Линь Сяожань видела всех. Но следов человека здесь не было.

Небо постепенно темнело, и из глубины леса уже доносились крики диких зверей.

Линь Сяожань сжала кулаки, затем немного пошевелила своим онемевшим телом. Желудок урчал от голода.

Но в этот момент Линь Сяожань не могла искать еду, тем более что её тело было примерно шестилетнего ребёнка, и она совершенно не могла защитить себя.

Сейчас ей следовало хорошо подумать, как пережить ночь, ведь так тревожно ночевать она точно не сможет.

Линь Сяожань сорвала несколько мягких веток с большого дерева, на котором сидела. Её ноги до сих пор были босыми, и с наступлением ночи ей стало очень холодно.

Но ветки не принесли Линь Сяожань пользы, поэтому она осторожно взяла ветку в рот и несколько раз укусила. Горький вкус распространился по всем вкусовым рецепторам, но затем был перекрыт особым свежим ароматом трав.

Всю ночь Линь Сяожань провела в тревоге.

По крайней мере, Линь Сяожань не встретила скользких питонов или лазающих по деревьям леопардов, иначе её жизнь определённо закончилась бы этой ночью.

Наступил рассвет. Линь Сяожань спустилась с большого дерева, затем на ватных ногах подошла к реке, чтобы умыться. Она была ужасно голодна. Если бы у неё было прежнее тело, то хотя бы толстый слой жира спас бы ей жизнь, но сейчас...

Глубоко вздохнув, Линь Сяожань начала идти вдоль реки, ища что-нибудь съедобное, хотя знала, что шансы невелики.

Оказалось, что без современных предметов быта она была совершенно беспомощна.

Линь Сяожань, пройдя круг без особого успеха, попыталась поймать кролика, который пил воду у реки, но у неё не было такой же чувствительности, как у кролика, тем более что эти кролики не были домашними.

Поэтому Линь Сяожань расстроилась.

«Может быть, я могу попробовать развести костёр», — подумала Линь Сяожань. Если из её места будет подниматься много чёрного дыма, то, если поблизости есть люди, они обязательно придут посмотреть, ведь в лесу любая искра заслуживает внимания.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение