Внезапно в глаза Вэнь Синь бросилась книга «Тайны акупунктуры: Восемнадцать приемов». Она взяла ее, открыла и ее глаза тут же засияли, а изо рта вырвался возглас удивления: — Ого!
Это все давно утерянные техники акупунктуры! Я разбогатела, разбогатела!
В прошлой жизни акупунктура была одним из обязательных предметов для нее, и она много занималась ею, но не так глубоко, как описано в этой книге. Она погрузилась в чтение, забыв о времени, пока ее не прервал настойчивый стук в дверь.
Вэнь Синь вышла из пространства, открыла дверь и увидела встревоженное, обеспокоенное лицо тетушки Гэ: — Мама, что случилось?
Едва она спросила, как Гэ Цзюань крепко обняла ее, говоря со слезами в голосе: — Ты, дитя, напугала меня до смерти. Я думала, ты снова хочешь покончить с собой, раз не открываешь дверь, сколько бы я ни стучала!
Почувствовав дрожащее тело собеседницы, Вэнь Синь тоже почувствовала тепло в глазах. Она обняла Гэ Цзюань в ответ, нежно похлопала ее по плечу и утешила: — Прости, мама, что заставила тебя волноваться. Наверное, я слишком устала и крепко уснула, поэтому сразу не услышала твой стук. Мама, не волнуйся, я больше не буду думать о плохом.
— Надеюсь, так и есть. Я не хочу, чтобы моя только что обретенная дочь оказалась всего лишь сном наяву, — Гэ Цзюань все еще боялась.
— Конечно, я ведь в самом расцвете сил, в возрасте непобедимой молодости и несравненной красоты. У меня еще столько времени впереди, я еще не успела насладиться жизнью в полной мере, еще не успела отблагодарить маму, которую с таким трудом обрела, и еще столько красивых парней ждут, чтобы я их покорила. Как я могу умереть!
Тетушка Гэ, услышав слова Вэнь Синь, рассмеялась сквозь слезы и ткнула ее в лоб: — Ты, маленькая проказница, говоришь такое и не стыдишься! Что будет, если посторонние услышат? Тебе репутация не нужна?
— Я ведь вижу, что вокруг никого нет!
— Ты, дитя, вернула свою детскую живость, это очень хорошо! Ужин готов, выходи есть, а потом снова ложись спать.
Вэнь Синь почувствовала себя неловко. Нечаянно она раскрыла свою истинную натуру. К счастью, в детстве прежняя владелица тела была живой, и мама уже нашла ей оправдание. Теперь она могла полностью быть собой.
Подняв голову, она увидела, что уже стемнело. Похоже, она провела в пространстве немало времени. После ужина, когда мама уснет, она отправится разведать заднюю гору.
Вскоре ночь окутала все небо. Возможно, потому, что приближалась середина месяца, луна была большой и круглой.
Дождавшись, пока тетушка Гэ крепко уснет, Вэнь Синь небрежно собрала волосы вместе с челкой в хвост, взяла маленькую мотыгу, закинула на спину бамбуковую корзину и под ярким лунным светом направилась к задней горе. Поскольку она еще плохо знала местность, она не осмеливалась заходить вглубь горы, а лишь бродила по окраинам.
В прошлой жизни, из-за своей профессии, она часто сопровождала своего наставника в различные горы для сбора лекарственных трав. Опыта восхождения в горы ночью у нее было немало, потому что некоторые травы цветут ночью, и сбор их в это время позволяет максимально использовать их лечебные свойства.
Действительно, это были нетронутые, неразработанные горы. Даже на окраине она нашла несколько редких лекарственных трав. Возможно, из-за того, что в деревне никто не разбирался в медицине, жители не узнавали лекарственные травы, поэтому они так хорошо росли.
Вэнь Синь присела, достала мотыгу и осторожно выкапывала лекарственные травы. Закончив выкапывать и подняв голову, она чуть не потеряла сознание от испуга: недалеко на нее с любопытством смотрели два призрачно-голубых глаза.
Подойдя ближе, Вэнь Синь улыбнулась. Ого!
Это был милый маленький лисенок, с огненно-рыжей шерстью, словно покрытой масляной краской. В ночной траве он был незаметен, но его глаза отражали призрачно-голубой свет луны.
Сейчас он сидел на задних лапах, насторожив уши, хитро оглядываясь по сторонам, и время от времени своим острым носиком нюхал воздух.
Только...
— Ой! Ты ранен!
Увидев на задней лапе лисенка глубокую рану, из которой все еще текла свежая кровь, Вэнь Синь почувствовала сострадание и тихо сказала маленькому лисенку: — Я хочу обработать твою рану, я не причиню тебе вреда, только не двигайся!
Сказав это, Вэнь Синь достала из пространства кровоостанавливающий порошок, посыпала им рану, а затем перевязала ее бинтом, завязав бантик.
Маленький лисенок, кажется, понял ее слова и действительно не двигался, пока Вэнь Синь не закончила перевязку. После того, как она дала ему выпить воды из колодца в пространстве, он, хромая, скрылся в лесу.
— Маленький неблагодарный, типичный пример "перейти реку и сломать мост"!
Вэнь Синь беспомощно улыбнулась, встала и продолжила искать лекарственные травы. Сделав всего два шага, она обнаружила, что маленький лисенок не ушел: — Почему ты все еще здесь? Ждешь меня?
Лисенок взглянул на нее и снова побежал вперед.
Вэнь Синь вспомнила, как наставник рассказывал, что лисы понимают человеческую речь и являются отличными искателями сокровищ. Неужели он хочет отвести ее на поиски сокровищ?
Глаза Вэнь Синь загорелись, и она поспешила в сторону, куда побежал лисенок. И действительно, лисенок шел впереди, шаг за шагом: — Считай, что ты умный, не зря я лечила твою рану на лапе.
Вэнь Синь, сосредоточенная только на том, чтобы следовать за лисенком в поисках сокровищ, не заметила, что она направляется вглубь горного леса.
А в это время в другой части горной лощины...
— Докладываю, командир, все преступники задержаны, всего семнадцать человек, пятеро убиты; с нашей стороны трое легко ранены, без потерь!
Лэй Цзы стоял навытяжку, отдавая воинское приветствие высокой фигуре перед ним.
— Отлично! Спасибо за труд, я доложу начальству и отмечу вашу заслугу.
Приятный голос раздался одновременно с тем, как фигура повернулась.
Высокое, статное тело, лицо с четко очерченными, словно высеченными чертами, угловатое лицо было необычайно красивым. Лунный свет падал на его брови, слегка нахмуренные.
Глубокие черные зрачки приобрели легкий темно-фиолетовый оттенок, выглядя еще более глубокими. Холодный блеск в глазах придавал ему оттенок равнодушия. Взгляд был острым, на дне глаз горел резкий свет. Высокий прямой нос, плотно сжатые губы средней полноты — все говорило о строгости.
— С-спасибо, Командир Фу, б-бороться с преступниками — это наш долг как солдат народа!
Лэй Цзы, на которого смотрел Фу Янь, почувствовал, как дрожат его губы и ноги. Действительно, Живой Яньван в армии! Его холодная аура была просто огромной, Лэй Цзы почувствовал, как температура вокруг него понизилась.
Лэй Цзы в этот момент ненавидел тех трусов, которые не осмелились встретиться с Командиром Фу лицом к лицу и только подставили его, честного человека, как пушечное мясо.
И действительно, в следующий момент их командир заговорил: — Как солдат народа, у тебя плохая психологическая подготовка. Отправляйся, пробеги пятьдесят ли с грузом в пятьдесят.
— Есть, Командир Фу!
Лэй Цзы отдал честь, затем с печальным лицом удалился. Сделав несколько шагов, он услышал голос позади: — Все в первом полку, никого не пропустить!
Лэй Цзы словно услышал небесную музыку, его глаза загорелись, и он громко ответил: — Есть! Командир!
На его лице появилось злорадство, настроение без всякой причины улучшилось. Нет смысла бегать одному.
Глядя вслед уходящему Лэй Цзы, Фу Янь беспомощно улыбнулся. Эти парни, от слабых новобранцев до нынешних спецназовцев — всех их он лично обучал и продвигал. Как он мог не знать их натуру?
Высшее командование получило секретное донесение о том, что в горном лагере деревни Хуаньшань скрываются вражеские агенты. Ему было поручено тайно разместить здесь отряд для расследования.
Он начал расследование и был потрясен. В этой глухой горной лощине скрывалась банда наркодельцов, а их главарем оказался человек из страны R. После нескольких месяцев тайной подготовки им наконец удалось покончить со всеми разом.
В этот момент в траве неподалеку раздался шорох. Лицо Фу Яня изменилось. Неужели кто-то ускользнул?
Острые глаза Фу Яня устремились в определенное место, и он шаг за шагом направился к зарослям травы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|