Первая Мэри Сью в мире любовных романов

Первая Мэри Сью в мире любовных романов

Обычно, вернувшись домой после игры в баскетбол, Цзи Ань первым делом шел в душ. Но сегодня, бросив мяч, он вернулся в свою комнату, сел на стул и погрузился в раздумья.

В его голове снова и снова прокручивалась сцена встречи с маленькой феей. Что она сейчас делает? Вернулась домой и снова села за уроки?

Или смотрит телевизор?

Придет ли она завтра в «Медовый Альянс»?

«Неважно, завтра с утра пойду в кафе и буду ждать. Может, снова ее увижу. А если увижу, что скажу?»

— Привет, меня зовут Цзи Ань.

«Она вообще обратит на меня внимание?»

Тут Цзи Ань вспомнил, что говорили друзья о том, как ухаживать за девушками. «Если понравилась, сунь ей любовное письмо. Если ты ей тоже интересен, она передаст ответ через кого-нибудь. А если нет, то и ладно».

— А если очень нравится, но она не отвечает? — спросил тогда Се Се.

— Тогда пиши и отправляй без остановки, — ответил Лао Сы. — Так точно растопишь сердце девушки.

Цзи Ань снова заговорил сам с собой: «Даже если я увижу ее завтра, максимум поздороваюсь. А она, может, тут же меня забудет. Лучше уж я напишу ей искреннее любовное письмо».

Цзи Ань обшарил рюкзак, ящики стола, все шкафы в доме, но не нашел почтовой бумаги.

Он никогда раньше не писал любовных писем девушкам, поэтому у него, естественно, не было той самой розовой, фиолетовой, желтой бумаги с милыми мультяшными персонажами, предназначенной специально для таких писем.

Цзи Ань взял ключи и пошел в магазин канцтоваров за бумагой. Он ходил кругами, но так и не увидел цветной бумаги, только обычную, в красную клетку, очень простую на вид. Такая казалась слишком небрежной, не годилась.

Спросить у продавца, где лежит нужная бумага, он стеснялся, поэтому продолжал молча нарезать круги, уткнувшись носом в полки.

Наконец, продавцу надоело наблюдать, как здоровенный старшеклассник изображает слепую муху в его магазине, и он громко спросил: — Молодой человек, что вы ищете?

— Бумагу для писем и конверты, — буркнул Цзи Ань.

— Что ж ты там ищешь? Там нет. Бумага и конверты здесь, у кассы.

Цзи Ань, опустив голову, подошел, выбрал стопку цветной бумаги и пачку белых конвертов. — Сколько с меня?

— Восемь юаней.

Цзи Ань протянул десять юаней, получил два юаня сдачи, взял бумагу с конвертами и ушел.

Вернувшись домой, он распечатал упаковку, выбрал лист с розовой каймой и маленькими сердечками, взял черную ручку и начал писать: «Дорогая Се Лин Жо, здравствуйте».

«Сразу „дорогая“? Кажется, не пойдет».

Цзи Ань взял новый лист, бежевого цвета, и написал: «Здравствуйте, я Цзи Ань».

«„Здравствуйте, я Цзи Ань“ — как-то слишком сухо».

Так он писал и отвергал, отвергал и снова писал. Изведя больше десяти листов бумаги, наш скромный и романтичный Цзи Ань наконец выдавил из себя восемнадцать иероглифов:

«Здравствуйте, можем ли мы стать друзьями по переписке? Мой псевдоним — Бу Сай Цзи Кан».

Он посмотрел на эти несколько строк на голубой бумаге. Написано было средне, но каждая черточка выведена старательно. Он остался доволен.

Он думал написать что-то вроде: «Я влюбился в вас с первого взгляда, не могу забыть, вы моя богиня».

Но такие слова показались ему слишком слащавыми, он просто не мог их написать. Поэтому он выбрал более сдержанный вариант: сначала друзья по переписке, а потом уже можно и встречаться.

Он засунул письмо в конверт, наклеил марку, написал адрес и начал мучительное ожидание ответа.

К счастью, через неделю он дождался ответного письма от маленькой феи: «Друзья по переписке? Можно! Мой псевдоним — Первая Мэри Сью в мире любовных романов».

Получив письмо, Цзи Ань сначала блаженно прижал его к груди, согревая теплом, пока бумага не стала теплой. Только потом он достал его и осторожно вскрыл.

Цзи Ань снова восхитился: какой красивый почерк у маленькой феи! Буквы круглые, словно маленькие мячики, катящиеся друг за другом.

И псевдоним у нее интересный: Первая Мэри Сью в мире любовных романов.

В конце концов, все сложилось так, как и хотел Цзи Ань. Они с маленькой феей обменялись множеством писем, и постепенно он многое о ней узнал.

Она училась в гуманитарном классе, любила острую еду, обожала читать любовные романы, особенно была одержима историями про путешествия во времени в эпоху Цин, читая их запоем. Она даже мечтала однажды сама переместиться в Цинскую династию, увидеть дворцовые интриги, борьбу девяти драконов за престол и прочие великие события.

Затем Цзи Ань в письме осторожно намекнул на встречу, надеясь, что их отношения перерастут из переписки в дружбу.

Отправив это письмо, Цзи Ань снова несколько дней провел в тревоге, боясь, что она хочет остаться только друзьями по переписке.

Однако ответное письмо Лин Жо развеяло его беспокойство, и вот состоялась их сегодняшняя встреча.

Четверо медленно брели по улице с интернет-кафе.

Цзи Ань и Лин Жо шли впереди, разговаривая немного скованно. Лин Жо первой нашла тему: — У вас во Второй средней школе уже были военные сборы?

— Были, я даже получил звание «Образцовый по дисциплине и поведению», — ответил Цзи Ань.

Лин Жо посмотрела на красивый профиль Цзи Аня. Он казался таким послушным, будто ко всему относился очень серьезно.

Что до нее самой… Вспомнив свои проделки на сборах, Лин Жо решила поддержать образ и немного приврать.

— Я хоть и не получила награду, но инструктор хвалил меня за строевой шаг! — беззастенчиво заявила Лин Жо.

Сзади послышалось несколько смешков. Это была До Ли, эта дуреха.

Лин Жо решила пока не обращать на нее внимания, а разобраться с ней позже, когда Цзи Ань и его друг уйдут.

До Ли мысленно возмущалась: «И не стыдно ей говорить, что инструктор ее хвалил! У инструктора и так смуглое лицо, так она его разозлила до черноты».

В первый день сборов Лин Жо путала право и лево. Ее вывели из строя и гоняли командами «налево» и «направо» десятки раз. Она прославилась на весь отряд, все при виде нее смеялись.

На второй день, во время отработки строевого шага, Лин Жо снова не могла понять, с какой ноги начинать. Ее опять вывели вперед и заставили стоять по десять минут на левой ноге, потом на правой. Так она простояла почти час. В итоге ноги так болели, что она не смогла пойти на ужин, и До Ли принесла ей еду.

До Ли принесла Лин Жо ужин и увидела, как та лежит на боку на кровати и кормит себя крошечной ложечкой, размером с зрачок.

До Ли клялась, что ничуть не преувеличивает. Эту ложку, неизвестно где раздобытую Лин Жо, действительно можно было сравнить с человеческим зрачком. Ее маленький племянник, младенец, и то не ел такой маленькой ложкой. Сумасшедшая Лин Жо!

До Ли ждала, чтобы помыть за ней посуду, но терпение ее лопнуло. — Ты не можешь взять ложку побольше?

— У меня ножки болят, — простонала Лин Жо.

— А при чем тут больные ноги и размер ложки?

— Конечно, связано! Если широко открывать рот, ноги будут болеть еще сильнее.

До Ли потеряла дар речи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первая Мэри Сью в мире любовных романов

Настройки


Сообщение