Глава 7. Инцидент со старостой

Тан Цзиньсэ с детства не интересовалась работой старосты. Однако на вечерней самоподготовке в пятницу учитель попросил каждого написать небольшое эссе о себе, указав увлечения, характер, сильные и слабые стороны.

Тан Цзиньсэ не любила математику. Она заставляла себя учиться, но результаты оставляли желать лучшего. Зато по другим предметам у нее были отличные оценки, что позволяло ей оставаться в числе хорошистов.

От нечего делать Тан Цзиньсэ написала свой рассказ в полулитературном стиле, сравнив математику с куриными ребрышками: есть невкусно, а выбросить жалко. Классный руководитель, учитель математики, часто беседовал со старостами. Возможно, его заинтересовал необычный стиль изложения, а может, он решил вразумить ученицу, чтобы та не зацикливалась на одних предметах. В любом случае, он назначил Тан Цзиньсэ старостой по математике, хотя она ее терпеть не могла. Принуждать ученика заниматься нелюбимым делом — не лучшая идея, и учитель почему-то даже не стал выбирать старосту по китайскому.

Тан Цзиньсэ пришла в кабинет к классному руководителю, чтобы отказаться от должности. Там она увидела Фан Фэй.

— Учитель, я хочу быть старостой по китайскому, — сказала Фан Фэй.

— Староста по китайскому уже есть, — ответил учитель. — Можешь выбрать другую должность.

— Тан Цзиньсэ плохо учится, ей не стоит быть старостой по китайскому, — послышался недовольный голос Фан Фэй.

Тан Цзиньсэ с улыбкой подошла к ним.

— Учитель, пусть Фан Фэй будет старостой по китайскому. Я не хочу.

Учитель немного подумал.

— По китайскому много заданий. Пусть будет два старосты. Вы обе будете отвечать за китайский. Все, решено. Больше не приходите ко мне с этим вопросом.

Фан Фэй сердито посмотрела на Тан Цзиньсэ и вышла.

Тан Цзиньсэ немного расстроилась, но тут же успокоила себя: «Я и сама не хотела быть старостой. Фан Фэй, конечно, рассердилась, когда учитель ей отказал. В этом нет ничего страшного. К тому же, она сказала правду, это лучше, чем лгать. Мне нравятся прямолинейные люди. Раз уж нам теперь вместе работать, нужно постараться поладить».

С этой мыслью на душе у нее полегчало.

В Первой школе города А не было строгой формы, и ученики могли носить то, что им нравится. У Тан Цзиньсэ красивой одежды не было. Да и если бы была, она бы все равно выглядела в ней нелепо. Не то что Ян Сюэвань с ее тонкими бровями и большими глазами — ей любая одежда к лицу. Тан Цзиньсэ казалось, что в любом наряде она будет выглядеть безвкусно, а Ян Сюэвань даже в мешке из-под картошки, с растрепанными волосами, останется красавицей. Фан Фэй, несмотря на красивое имя, одевалась очень просто. Она была второй ученицей в классе, гордой и самоуверенной, и не придавала значения внешнему виду. Ян Чэнь же наряжалась, как принцесса, но, в отличие от Цинь Юэжу, которая раньше тоже любила пышные платья, выглядела по-детски наивно и робко. Цинь Юэжу в своих нарядах всегда была естественна и элегантна.

Сидеть за одной партой с красавицей — то еще испытание. Ян Сюэвань постоянно получала любовные письма. Много поклонников было и у Цинь Юэжу. Хотя с девятого класса она сильно изменилась, перестала носить женственные наряды и перешла на более дерзкий стиль, это не умаляло ее красоты. Тан Цзиньсэ тоже получала письма, но, к сожалению, все они предназначались Тун Чэну и Линь Цзянфэну. Видимо, ее принимали за их подругу.

Тан Цзиньсэ было грустно и тревожно. Грустно оттого, что ни одно письмо не было адресовано ей, а тревожно — из-за Тун Чэна. Она знала, что он, в отличие от других, не радовался любовным посланиям, а скорее раздражался. Но долг есть долг, и если она не передаст письма, ее закидают вопросами. Пришлось ей, стиснув зубы, идти на последнюю парту.

Увидев Тун Чэна и Линь Цзянфэна, она положила на их столы целую кипу писем.

— Ваши любовные письма.

Боясь гнева Тун Чэна, она пулей вернулась на свое место. На уроке ей передали записку от Тун Чэна: «Больше не приноси мне эту ерунду».

Тан Цзиньсэ поняла, что он снова рассердился. После этого случая, когда к ней обращались с просьбой передать письмо, она отвечала: «Лучше сами отдайте». Из-за этого она нажила себе немало врагов, и на душе у нее было очень тоскливо и неуютно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Инцидент со старостой

Настройки


Сообщение