Глава 4 (Часть 2)

Смеясь и болтая, они вернулись домой. Оставив уставшую от игр дочь, Цзоу Фэн принялся за уборку. Завтра Новый год, а купленные после продажи свиньи новогодние товары еще не разобраны. Бабушка Ван приглашала их встретить праздник в большом доме, но Цзоу Фэн хотел провести новогоднюю ночь с дочерью. Поэтому сегодня они сходили к бабушке Ван, чтобы заранее поздравить ее с Новым годом, поужинали и вернулись.

Дочь сидела у двери, играя со своей маленькой цветочной кофточкой, пока Цзоу Фэн убирался в доме. Он сменил постельное белье, повесил чистый белый балдахин. Дом выглядел обновленным.

Налив себе полчашки разливного вина, купленного в городе, Цзоу Фэн почувствовал на себе пристальный взгляд, полный недовольства. Он усмехнулся и посмотрел на дочь.

Выражение ее лица было очень жалобным. Цзоу Бэй сидела у двери, глядя на чашку в руках отца. Ее носик покраснел, она шмыгала, пытаясь сдержать слезы. Губки были надуты, а в глазах блестели слезы. Она смотрела на чашку, безмолвно протестуя. Каждый раз, когда у папы появлялось что-то вкусное, он первым делом давал ей попробовать. А сегодня он даже не показал ей, что это. В ее взгляде читалась жажда.

Цзоу Фэн, не говоря ни слова, подошел к дочери, присел на корточки и поднес чашку к ее лицу, чтобы она понюхала.

— Фу! — Горячий запах ударил в нос. Девочка, которая до этого сдерживала слезы, уткнулась лицом в шею отца и расплакалась.

— Папа, что это? Фу! — пролепетала она, задыхаясь от слез. Что ест папа? Какая гадость!

— Тише, не плачь. Это то, что помогает папе спать, — сказал Цзоу Фэн. На самом деле он не пил. Каждый день, проведенный с дочерью, приносил ему радость, и ему не нужно было ничего больше. Он купил немного вина просто так. Но ему стало немного неловко, что пришлось объяснять это дочери.

— А! — Разве папа каждый день не спит? Она склонила голову набок. На ее заплаканном лице читалось недоумение.

— Папа, выпив это, будет спать крепче, — сбивчиво объяснил он.

— ??? — Вопросов стало еще больше.

— …

— Малышка, папа выпьет это, и мы пойдем спать. Завтра не спи допоздна! — Цзоу Фэн быстро выпил вино, вытер рот и поставил чашку на стол. Разливное вино оказалось крепким, и он немного опьянел. Вытерев дочери лицо, он поднялся наверх.

В доме Цзоу Фэна было две комнаты, по две на каждом этаже. На первом этаже располагалась кухня и комната, где они ели и хранили вещи. На втором этаже раньше была его комната и комната матери, но теперь там тоже хранились вещи. В его спальне стояла только большая кровать и комод. Их сделал плотник, когда он женился на матери Цзоу Бэй. Теперь они жили вдвоем с дочерью, и большая часть вещей принадлежала ей. Комната казалась просторной, но зимой сквозь щели в крыше дул холодный ветер. Без балдахина ветер бил прямо в лицо, и было очень холодно.

Раздев дочь и уложив ее в постель, он сам снял верхнюю одежду и лег рядом. Цзоу Бэй была как маленькая печка, от нее исходило тепло. Цзоу Фэн чувствовал сильное сердцебиение дочери, ее маленькое тело прижималось к нему. Ему нравилось это ощущение. В эти холодные зимы они были друг для друга всем.

Как только Цзоу Фэн лег и потянулся к выключателю, дочь забралась к нему на грудь. От выпитого вина его тело горело. Маленькая Цзоу Бэй, словно огонек, едва не подожгла его. Он убрал руку от выключателя и обнял свою любимую дочь. Его сердце переполняла любовь.

Дать дочери все, что он может, — вот о чем думал и что делал Цзоу Фэн. Он похлопывал дочь по спине в такт своему сердцебиению.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение