Глава 8: Хулиган превращается в хорошего человека

Неожиданно, когда Ли Уху привел себя в порядок, он оказался таким. Хотя это было в глуши, привыкший к праздности и ненавидящий труд, он каким-то образом сохранил белую кожу, лишь немного уступающую книжному червю Лю Мяо.

Неопрятная борода была сбрита, брови подстрижены, одежда сменилась на чистую и обычную. Кто бы мог подумать, что Ли Уху довольно симпатичный!

Наверное, если бы он обычно показывал свое истинное лицо, девушек, бросающихся ему в объятия, было бы больше. А если бы он был более практичным, то, наверное, жениться на красивой жене не составило бы труда.

Глядя на него, усердно рубящего дрова с самого утра, видно, что фигура у него неплохая.

Как говорится: нет некрасивых мужчин, есть только ленивые.

Так что, когда человек становится трудолюбивым, он преображается.

— Хуху, ты так естественно выглядишь!

Декадентская красота тебе не подходит, а "вижуал" тем более.

Ты просто мужественный тип.

Малышка Ван Ляньцин кивнула, хваля кое-кого.

Хуа Сюймэн же, глядя на гору дров, спросил Ли Уху: — Во сколько ты встал?

Ли Уху глупо засмеялся. Видя, что красавец не недоволен, его сердце немного трепетало.

— Я уже не помню.

— Думаю, этого хватит надолго. Поставь их в сухое и проветриваемое место.

Дрова не должны быть мокрыми, и, конечно, их нельзя оставлять под прямыми солнечными лучами, это способствует возгоранию.

— О!

Ли Уху глупо делал все, что говорил Хуа Сюймэн.

Хуа Сюймэн связал небольшой пучок, взял малышку Ван Ляньцин на руки и отнес к Лю Мяо. Как говорится: что взял, то должен вернуть, тогда и снова взять несложно!

Воспользовавшись случаем с доставкой дров, Хуа Сюймэн и малышка Ван Ляньцин снова позавтракали у Лю Мяо. Что касается Ли Уху, они просто проигнорировали его.

На самом деле, Ли Уху тоже строил свои планы. Его родители оставили ему несколько участков земли, которые он, конечно, не обрабатывал.

У него самого накопилось немного серебряных монет. Он думал, что пока красавец здесь, ему хватит на несколько месяцев, но со временем он, конечно, не сможет содержать их.

Хотя красавец, возможно, и не требовал от него содержания, ответственность и мужество Ли Уху, как мужчины, давно пробудились под взглядом красавца.

Ли Уху не мог представить, как красавец работает в поле, тем более с малышкой. Хотя эта малышка иногда раздражала, но иногда очень помогала ему.

Чтобы решить, что делать в будущем, Ли Уху весь день дома работал и думал.

Думая до тех пор, пока солнце не оказалось в зените, Ли Уху осознал очень серьезную проблему — он не умел готовить.

Услышав, как открывается дверь во двор, Ли Уху понял, что красавец и малышка вернулись.

Как же он волновался!

Хуа Сюймэн посмотрел на Ли Уху, который приветствовал его с очень смущенной улыбкой, ничего не сказал, прошел прямо в дом, взял стул со спинкой, затем принес еще один стул, поставил чашку и чайник.

— Малышка, сначала погрейся здесь на солнышке, а я пойду приготовлю.

— Угу!

Малышка Ван Ляньцин послушно кивнула.

Даже не взглянув на Ли Уху, Хуа Сюймэн вошел на кухню. Ли Уху тут же почувствовал себя немного потерянным.

Но ничего не поделаешь, он сам был неумелым.

Малышка Ван Ляньцин бросила на Ли Уху презрительный взгляд, затем показала ему подойти. Ли Уху вздохнул и подошел.

— Я хочу пить.

Так Ли Уху оказался под командованием малышки Ван Ляньцин, наливая ей воду.

Ли Уху смотрел, как малышка неуклюже пьет воду, иногда проливая на одежду, и небрежно сказал: — Глупышка!

Малышка Ван Ляньцин, услышав это, рассердилась.

— Сам ты глупец!

Разве ты не можешь научиться тому, чего не умеешь?

Как будто прозрев, Ли Уху со свистом бросился на кухню.

Ли Уху очень хотел учиться, но, глядя, он все время смотрел на лицо Хуа Сюймэна.

— Как ты собираешься жить дальше?

Ты так и будешь продолжать жить?

— А?!

О!

Это... — Ли Уху не успел подумать, поэтому не мог сразу ответить.

— Ты по натуре неплохой. Через несколько дней я дам тебе противоядие.

Вижу, у тебя целые руки и ноги, и дом неплохой, так что содержать себя ты должен без проблем.

Хуа Сюймэн говорил это, моя овощи.

Ли Уху, услышав эти слова, даже будучи глупым, понял, к чему все идет.

Красавец собирался уходить.

— Ты уходишь?!

— Угу!

Хуа Сюймэн ответил.

— Куда?

Ли Уху вдруг почувствовал себя не по себе.

— С малышкой не стоит слишком много путешествовать. Я хочу найти хорошее место, обустроить дом, хорошо заботиться о малышке, а сам найти себе занятие.

Если будет возможность, возможно, я вернусь сюда, чтобы повидаться с тобой и с Лю Мяо.

Желание Хуа Сюймэна было на самом деле очень простым, обычным и теплым.

— Нельзя не уходить?

— осмелился спросить Ли Уху.

Хуа Сюймэн, услышав это, наконец повернулся и посмотрел на Ли Уху. Хуа Сюймэн увидел только искренность.

Его сердце успокоилось. Возможно, этот Ли Уху действительно не плохой человек, а, как сказала малышка Ван Ляньцин, хулиган, которого можно перевоспитать.

— Для женщины мужчина, возможно, является желанием и пейзажем всей ее жизни. А для мужчины хотя бы раз в жизни стоит выйти, посмотреть, расширить кругозор, чтобы не прожить жизнь зря.

Я так думаю.

Если у тебя есть желание, я надеюсь, ты тоже сможешь выйти и посмотреть.

Свой дом, конечно, хорош, но только покинув дом, понимаешь его ценность.

Хуа Сюймэн смотрел вдаль. Мир в его глазах Ли Уху не понимал.

Ли Уху, услышав слова Хуа Сюймэна, долго думал, а затем сказал: — Хорошо!

Хуа Сюймэн, услышав, что Ли Уху заговорил, повернулся к нему и спросил: — Ты умеешь читать?

— Я, наверное, только свое имя узнаю.

В детстве Ли Уху был неучем. Семья его била, но он не ходил в школу. Хотя Деревня Четырех Сезонов была очень красивой, из нее не выходили таланты, и Ли Уху не считал себя талантом, поэтому просто сэкономил деньги своей семье.

— У нас еще есть несколько дней, я научу тебя читать!

Если возможно, лучше всего, чтобы тебя учил Лю Мяо.

Ли Уху, услышав это, немного смутился. Он предполагал, что Лю Мяо, увидев его, будет смотреть на него как на чуму. Учить его? Хорошо, если он его не побьет.

Хуа Сюймэн остался только для того, чтобы провести некоторую подготовительную работу. Место, куда он собирался, было очень оживленным, и путь неблизкий. Хотя у него в кармане были банкноты, данные его старшим братом-главой школы, он понимал, что не стоит выставлять богатство напоказ.

Его отношения со старшим братом-главой школы оборвались, и он не считал, что тот ему что-то должен.

В тот день он изначально хотел вернуть банкноты старшему брату-главе школы.

Но теперь он радовался, что не вернул.

Пусть это будет долг его старшего брата-главы школы.

С этими деньгами он мог хорошо содержать себя и хорошо заботиться о малышке.

Хуа Сюймэн знал, что Ли Уху не занимается хозяйством, и знал, что Лю Мяо — книжный червь. Так что у этих двоих была общая проблема: они скоро начнут едва сводить концы с концами, еды в доме осталось ненадолго!

— Сдайте землю в аренду другим!

Лучше всего тем, у кого нет земли, много детей, и чьи боковые родственники простые и бедные.

Конечно, самое главное, чтобы люди были честными и порядочными.

Тем, кто нечист на руку или особенно любит сплетничать, лучше не сдавать.

Предложила малышка Ван Ляньцин.

Ли Уху, Лю Мяо, Управляющий Хао и Хуа Сюймэн, услышав это, посчитали очень разумным и начали искать таких людей в деревне.

Через три дня такого человека действительно нашли.

Старик Лю из восточной части деревни, чтобы родить сыновей, отчаянно рожал, а своей земли у него почти не было, он арендовал ее у богатых семей в деревне.

Каждый день ему едва хватало на полдня.

К счастью, ему было всего тридцать пять лет, но выглядел он на сорок пять, а то и больше.

Услышав, что есть земля для аренды, он тут же привел жену и пришел поговорить.

Старик Лю был неуклюжим в словах, а его жена была довольно ловкой.

Ли Уху сдал ему землю в аренду и заключил с ним договор.

Старик Лю также представил семью Малыша Ли, которая была в похожей ситуации, и они подписали договор с семьей Лю Мяо.

Староста выступил свидетелем.

Управляющий Хао с благодарностью накрыл стол, полный еды. Хуа Сюймэн пожалел Старика Лю и семью Малыша Ли, упаковал немного паровых булочек и прочего и попросил их отнести. Старик Лю и семья Малыша Ли чувствовали, что такого хорошего хозяина больше нигде не найти, и были очень благодарны.

Хуа Сюймэн, уладив эти посторонние дела, начал сосредоточенно готовиться к отъезду с малышкой. В этот момент кто-то постучал в дверь.

— Извините, есть кто дома?

Хуа Сюймэн, держа малышку Ван Ляньцин, пошел открыть дверь. Увидев незнакомую девушку, довольно миловидную на вид.

— Девушка, кого вы ищете?

— Извините, вы господин Хуа Сюймэн?

— Я.

Вы...?!

Хуа Сюймэн ждал ответа, но, к его удивлению, девушка со свистом убежала.

Хуа Сюймэн был в замешательстве, немного глупо стоял на месте, глядя вслед, и только через некоторое время пришел в себя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение